Świadectwo Zdolności Żeglugowej
- Prawo
administracyjne
- Kategoria
zaświadczenie
- Klucze
budowa statku, dokument żeglugowy, maszyny napędowe, rejestracja statku, statki śródlądowe, sterowanie statkiem, wymiary statku, świadectwo zdolności żeglugowej, żegluga śródlądowa
Świadectwo Zdolności Żeglugowej jest oficjalnym dokumentem potwierdzającym kompetencje żeglugowe posiadacza. Zazwyczaj wydawane osobom ukończającym kursy żeglarskie lub szkoły morskie. Dokument ten poświadcza zdolność do kierowania jednostkami pływającymi oraz posiadanie niezbędnej wiedzy teoretycznej i praktycznej z zakresu nawigacji morskiej i bezpieczeństwa na morzu.
RZECZPOSPOLITA POLSKAREPUBLIK POLEN / REPUBLIC OF POLAND
-POL-
DYREKTOR URZĘDU ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ
DIREKTOR DES BINNENSCHIFFFAHRTSAMTESDIRECTOR OF INLAND NAVIGATION OFFICE
W WARSZAWIE
IN
ŚWIADECTWO ZDOLNOŚCI ŻEGLUGOWEJSCHIFFSATTEST / NAVIGATION CERTIFICATE
Nr WŻ/12345No.
WYSTAWIONE ZGODNIE Z REZOLUCJĄ NR 33 PRZYJĘTĄ PRZEZ GŁÓWNĄ GRUPĘ ROBOCZĄ ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ EKG ONZ Z DNIA 25.05.2023 r.Ausgestellt gem. Resolution Nr. 33 der Hauptarbeitsgruppe Binnenschifffahrt der Organisation der Vereinten Nationen vom 25.05.2023 r.Issued under the provision of the resolution No. 33 adopted by the Principal Working Party on Inland Water Transport of United Nations on 25.05.2023 r.
l. INFORMACJE OGÓLNEAllgemeine AngabenGeneral Information
1.1 RODZAJ STATKU* 1.2 NAZWA STATKU LUB NUMER IDENTYFIKACYJNY Art des Schiffes* Name des Schiffes oder amtliche Schiffsnummer Type of vessel* Vessel’s name or identification numberPCHACZ
1.3 PAŃSTWO REJESTRACJI 1.4 NAZWA I ADRES ARMATORA Land der Registrierung Name und Adresse des Eigners Country of registration Name and address of ownerPOLSKAŻegluga Mazowiecka Sp. z o.o.ul. Nowowiejska 12, 00-123 Warszawa
1.5 MIEJSCE REJESTRACJI Registenummer Place of registrationWarszawa
1.6 NUMER REJESTRACYJNY 1.7 PORT MACIERZYSTY Registenummer Heimathafen Registration number Port of registryWA/1234Warszawa
1.8 REJON(Y) PŁYWANIA 1.9 ROK I MIEJSCE BUDOWY STATKU Fahrtgebiet(e) Baujahr und Bauort Navigation zone(s) Year and place of constructionWisła2010, Gdańsk
1.10 NAZWA STOCZNI I NUMER BUDOWY Name der Bauwerft und Werft-Bau-Nr. Name of building yard and yard numberStocznia Gdańska S.A., 1234/2010
1.11 NAJWIĘKSZA DŁUGOŚĆ 1.12 NAJWIĘKSZA SZEROKOŚĆ Maximale Länge m Maximale Breite m Maximum length Maximum breadth25 m8 m
1.13 WYSOKOŚĆ DO NAJWYŻSZEJ NIEROZBIERALNEJ CZĘŚCI Fixpunkthöhe m Maximum height to the highest fixed point5 m
* WPISAĆ WŁAŚCIWY / Zutreffendes eintragen / Insert the appropriate: HOLOWNIK / Schleppboot / tug, PCHACZ / Schubboot / pusher, STATEK PASAŻERSKI / Fahrgastschiff / passenger vessel, STATEK O NAPĘDZIE MECHANICZNYM / Gütermotorschiff / self-propelled vessel, ZBIORNIKOWIEC O NAPĘDZIE MECHANICZNYM / Tankmotorschiff / self-propelled tanker, BARKA / Güterschleppkahn / barge, BARKA PCHANA / Güterschubleichter / pushed barge, BARKA-ZBIORNIKOWIEC / Tankschleppkahn / tank barge, BARKA PCHANA-ZBIORNIKOWIEC / Tankschubleichter / pushed tank barge.
REJON REJON REJON REJONPŁYWANIA 1 PŁYWANIA 2 PŁYWANIA 3 PŁYWANIA 4Fahrtbereich 1 Fahrtbereich 2 Fahrtbereich 3 Fahrtbereich 4Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone 4
1.14 WYZNACZONA WOLNA BURTA Festgelegter Freibord cm Assigned freeboard50 cm
1.15 POWIĘKSZENIE WYZNACZONEJ WOLNEJ BURTY Erböhung des Freibords cm Increased assigned freeboard10 cm
1.16 NAJWIĘKSZE ZANURZENIE Maximaler Tiefgang m Maximum draught2 m
1.17 NAJWIĘKSZA WYPORNOŚĆ Maximale Verdrängung m3 Maximum displacement500 m3
1.18 NAJWIĘKSZA NOŚNOŚĆ Maximale Tragfähigkeit t Maximum deadweight400 t
1.19 DOPUSZCZALNA MAKSYMALNA LICZBA PASAŻERÓW, Z WYŁĄCZENIEM CZŁONKÓW ZAŁOGI Höchstzulässige Anzahl der Fahrgäste ohne Besatzung Number of persons authorized for carriage, other than crew members0
1.20 ŚWIADECTWO POMIAROWE NR GDA/123 WYDANE DNIA 15.03.2010 r. Eichschein Nr. ….…………………………….. ……………. Ausgestellt am 15.03.2010 r. Measurement certificate No. Issued on BIURO POMIAROWE Schiffseichamte Measurement officeGdańsk
1.21 LICZBA I RODZAJ GŁÓWNYCH MASZYN NAPĘDOWYCH** Anzahl und Art der Hauptantriebsmotoren** Number and type of main engine(s)** 2 SILNIK(I) SPALINOWY(-WE) / Verbrennungsmotor(en) / internal combustion engine(s) ……………… MASZYNA(-NY) PAROWA(-WE) / Dampfmaschine(n) / steam engine(s) ……………… TURBINA(-NY) PAROWA(-WE) / Dampfturbine(n) / steam turbine(s) ……………… SILNIK(I) ELEKTRYCZNY(-NE) / E-Motor(en) / electric motor(s) ……………… TURBINA(-NY) GAZOWA(-WE) / Gasturbine(n) / gas turbine(s)
1.22 WYTWÓRCA I TYP GŁÓWNYCH MASZYN NAPĘDOWYCH Hauptantrieb, Typ und Hersteller Manufacturer and mark of main engineCaterpillar C32
1.23 ŁĄCZNA MOC Gesamte Hauptantriebsleistung kW Total rated power1200 kW
1.24 LICZBA I RODZAJ PĘDNIKÓW** Anzahl und Art der Hauptantriebsmotoren** Number and type of propellers** 2 ŚRUBA(-BY) NAPĘDOWA(-WE) / Schraubenpropeller / screw propeller(s) ……………… KOŁA NAPĘDOWE / Antriebsräder / paddle-wheel(s) ……………… PĘDNIK(I) VOITHA-SCHNEIDERA / Voith-Schneider-Propeller / Voith-Schneider propeller(s) ……………… PĘDNIK(I) STRUGOWODNY(-NE) / Wasserstrahlantrieb / water-jet propeller(s) ……………… PRZEKŁADNIA W UKŁADZIE Z / Z-Getriebe(n) / Z-drive(s) ……………… INNE / sonstige / others
** NIEPOTRZEBNE SKREŚLIĆ. Nicbtzutreffendes streichen. Delete as appropriate.
ŚWIADECTWO Nr WŻ/12345Schiffsattest Nr.Certificate No
1.25 GŁÓWNE URZĄDZENIE STEROWE DLA RUCHU NAPRZÓD DLA RUCHU WSTECZ Hauptruder Vorwärtsfahrt Rűckwärtsfahrt Main steering gear
Świadectwo Zdolności Żeglugowej jest ważnym dokumentem dla osób zainteresowanych żeglugą oraz pracą na morzu. Uzyskanie tego certyfikatu otwiera wiele możliwości związanych z zatrudnieniem w żegludze handlowej, rejsach wycieczkowych czy pracy na statkach pasażerskich. Dlatego warto dbać o jego aktualność i kompletność.