Umowa o współpracy
- Prawo
praca
- Kategoria
umowa
- Klucze
czas obowiązywania umowy, klauzula konkurencyjności, przedsiębiorstwo, umowa o współpracy, współpracownik, wynagrodzenie, zusatzvereinbarungen
Umowa o współpracy określa warunki i zasady współpracy pomiędzy dwiema stronami, regulując m.in. zakres obowiązków, warunki finansowe oraz okres obowiązywania umowy. Dokument ten stanowi podstawę do uregulowania relacji pomiędzy stronami i zapewnienia przejrzystości współpracy.
4.5
Vertrag für Freien Mitarbeiter (freier Dienstvertrag)
Umowa o współpracy (szczególna forma Umowy zlecenia)1
Zwischen Software Solutions GmbH – im Folgenden Firma genannt
und
Anna Kowalska – im Folgenden Freier Mitarbeiter genannt
wird folgender Vertrag über freie Mitarbeit vereinbart:
Między Software Solutions GmbH – zwanym dalej Przedsiębiorstwem
a
Anna Kowalska – zwaną/-ym dalej Współpracownikiem
została zawarta umowa o współpracy o następującej treści:
1.
Anna Kowalska wird ab dem 01.03.2024 die Aufgaben eines
Softwareentwicklerin mit folgenden Tätigkeiten übernehmen:
Anna Kowalska przejmie począwszy od dnia 01.03.2024
Obowiązki Softwareentwicklerin zajmując się
2.
Weisungsbefugnis
Uprawnienia do wydawania poleceń
Der Auftraggeber ist gegenüber dem freien Mitarbeiter nicht weisungsbefugt. Der Freie Mitarbeiter hat keine Anordnungsbefugnis gegenüber den Angestellten der Firma.
Pracodawca nie jest uprawniony do wydawania poleceń Współpracownikowi. Współpracownik nie może wydawać poleceń innym pracownikom Przedsiębiorstwa.
3.
Anwesenheit im Betrieb
Obecność na terenie Przedsiębiorstwa
Um die nach Artikel 1 übertragenen Aufgaben zu erfüllen, ist eine betriebliche Anwesenheit des Freien Mitarbeiters dreimal pro Woche für mindestens 5 Stunden erforderlich.
Der Mitarbeiter unterliegt aber bei der Ausgestaltung seiner Arbeitszeit keinen Einschränkungen.
W celu realizacji zadań wymienionych w paragrafie 1 konieczna jest obecność Współpracownika w Przedsiębiorstwie 3 razy w tygodniu przez minimum 5 godzin.
Współpracownik ma jednak pełną swobodę w kształtowaniu czasu swojej pracy.
4.
Konkurrenzklausel
Klauzula konkurencyjności
Der Freie Mitarbeiter ist verpflichtet über die im Rahmen seiner Tätigkeit bekannt gewordenen Firmeninterna Stillschweigen zu bewahren. Mit Ausnahme unmittelbarer Konkurrenzbetriebe darf er aber auch für andere Auftraggeber tätig sein.
Współpracownik zobowiązany jest do zachowania w tajemnicy wszelkich informacji dotyczących Przedsiębiorstwa zdobytych w trakcie realizacji zlecenia. Z wyjątkiem bezpośrednich konkurentów może on jednak podejmować pracę na rzecz innych zleceniodawców.
5.
Vergütung
Wynagrodzenie
Für seine Tätigkeit erhält der Freie Mitarbeiter ein Pauschalhonorar in Höhe von 4500 Euro zuzüglich MwSt.
Das Honorar wird am letzten Tag des Monats auf das Konto des Freien Mitarbeiters überwiesen.
Mit dieser Zahlung sind alle Ansprüche des Freien Mitarbeiters gegen den Auftraggeber aus diesem Vertrag erfüllt. Der Freie Mitarbeiter hat selbst für die Versteuerung des Pauschalhonorars zu sorgen.
Za swoją działalność Współpracownik otrzyma ryczałtowe honorarium w wysokości 4500 euro doliczając VAT.
Honorarium to będzie płatne przelewem na konto Współpracownika ostatniego dnia miesiąca.
Wypłata honorarium pokrywa wszelkie roszczenia Współpracownika wobec Przedsiębiorstwa wynikające z niniejszej umowy. Współpracownik sam odpowiada (we własnym zakresie) za odprowadzenie należnego podatku.
6.
Dauer des Vertrages
Czas obowiązywania umowy
Der Vertrag ist auf 12 Monate befristet.
Umowa zawarta jest na okres 12 miesięcy.
7.
Vertragsform
Rodzaj umowy
Beide Seiten einigten sich keinen Anstellungsvertrag abzuschließen. Die gewählte Vertragsform hatte das Ziel dem Freien Mitarbeiter volle Entscheidungsfreiheit bei der Organisation seiner Tätigkeit zu überlassen. Eine Umgehung arbeits- oder ausländerechtlicher Vorschriften ist nicht beabsichtigt.
Obie strony doszły zgodnie do porozumienia, że nie będą zawierać umowy o zatrudnienie. Wybrany rodzaj umowy ma na celu zapewnienie Współpracownikowi pełnej swobody w organizowaniu swojej pracy. Nie jest celem żadnej ze stron obchodzenie przepisów prawa pracy i przepisów dotyczących cudzoziemców.
8.
Zusatzvereinbarungen
Ustalenia dodatkowe
Änderungen und Ergänzungen des Vertrages bedürfen der Schriftform.
Die Formerfordernis kann mündlich nicht außer Kraft gesetzt werden.
Die eventuelle Unwirksamkeit einer Klausel berührt nicht die Wirksamkeit der übrigen Klauseln.
Zmiany i uzupełnienia umowy wymagają formy pisemnej. Wymóg co do formy nie może być uchylony na podstawie ustnego oświadczenia. Ewentualna nieważność jednej klauzuli nie pociąga za sobą nieważności pozostałych klauzul.
Ort und Datum
Miejsce i data
Software Solutions GmbH Anna Kowalska
Firma (Przedsiębiorstwo) Współpracownik
Allgemeine Informationen zur Existenzgründung
Ogólne informacje dotyczące podejmowania działalności gospodarczej (dotyczy osób fizycznych)
Zasady podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej są w Niemczech bardzo podobne do regulacji obowiązujących w Polsce.
Ważne akta prawne dotyczące tej tematyki to:
– GewerbeordnungPrawo działalności gospodarczej
– HandwerksordnungPrawo rzemieślnicze
Przydatne adresy internetowe:www.bmwi.de (Ministerium für Wirtschaft und Technologie)www.bvd-cedi.de (Europaverband der Selbständigen)
Przedsiębiorca (osoba fizyczna) musi przed rozpoczęciem działalności uzyskać wpis do ewidencji. W tym celu należy udać się do właściwego ze względu na miejsce prowadzenia działalności wydziału urzędu gminy lub miasta „Gewerbeamt” lub „Wirtschafts- und Gewerbeamt”.
Wniosek o rejestrację składa się osobiście. W przypadku spółki cywilnej konieczna jest obecność wszystkich wspólników.
Gewerbeamt dokonuje wpisu do ewidencji i informuje pozostałe zainteresowane urzędy (np. urząd skarbowy, urząd nadzoru nad prowadzeniem działalności gospodarczej, urząd statystyczny itp.) o utworzeniu przedsiębiorstwa.
W celu dokonania rejestracji w urzędzie gminy lub miasta należy przedłożyć:
• dowód osobisty (Personalausweis) lub paszport (Reisepass)• w przypadku niektórych rzemieślników – kartę rzemieślniczą (Handwerkskarte)• w przypadku działalności koncesjonowanej lub wymagającej zezwoleń lub potwierdzenia kwalifikacji zawodowych – odpowiednie dokumenty (patrz „Gewerbeordnung” i przepisy szczegółowe)
Na miejscu wypełnia się wniosek o wpisanie do ewidencji „Zgłoszenie do ewidencji działalności gospodarczej” – Gewerbeanmeldung.
Rejestracja działalności gospodarczej wiąże się z uiszczeniem opłaty (w 2023 roku wynosi ona 25 euro). Również zmiany dokonywane w rejestrze są płatne (15 euro).
Przedsiębiorca ma obowiązek wyrejestrowania działalności.
Regelungen, die polnische Staatsbürger betreffen
Uregulowania dotyczące obywateli polskich
Polscy obywatele mogą począwszy od 2004 swobodnie podejmować działalność gospodarczą na terenie Niemiec (w formie działalności gospodarczej prowadzonej indywidualnie, w formie spółek prawa cywilnego i spółek kapitałowych). Również polskie przedsiębiorstwa mogą tworzyć w Niemczech samodzielne oddziały (Zweigniederlassung) bądź filie (Betriebsstätte) swoich firm.
Ograniczenia (konieczność uzyskania pozwolenia na pracę) dotyczą jedynie zatrudniania polskich pracowników przy eksporcie usług w wybranych branżach:
• usług budowlanych (kod NACE 41-43),• usług sprzątania budynków i środków transportu (kod NACE 81.2),• usług dekoratorstwa wnętrz (kod NACE 43.3).
(Szczegółowe opisy usług znaleźć można na stronie urzędu statystycznego www.destatis.de)
Ograniczenia te nie dotyczą przedsiębiorców, którzy prowadzą działalność gospodarczą w Polsce i samodzielnie świadczą usługi w Niemczech.
Dokładne informacje na temat zasad podejmowania działalności gospodarczej w Niemczech przez poszczególne grupy zawodowe znaleźć można na stronie internetowej ambasady polskiej w Berlinie.
1 Vertrag für Freien Mitarbeiter – to rodzaj umowy zlecenia zawartej na dłuższy okres.
Umowa o współpracy jest ważnym dokumentem potwierdzającym porozumienie pomiędzy stronami. W celu uniknięcia nieporozumień warto dokładnie przemyśleć każdy zapis i dopilnować, aby obie strony były zgodne co do postanowień umowy.