Umowa o dzieło

Prawo

cywilne

Kategoria

umowa

Klucze

ambasada polska, działalność gospodarcza, niemcy, obywatele polscy, odpowiedzialność, opłaty, postanowienia umowy, przekazanie dzieła, przyjmujący zamówienie, rejestracja, umowa o dzieło, werkvertrag, wynagrodzenie, zachowanie tajemnicy, zamawiający, zasady

Umowa o dzieło to rodzaj umowy regulującej zlecenie wykonania określonej pracy intelektualnej na rzecz zleceniodawcy. W dokumencie określa się zakres, warunki oraz wynagrodzenie za wykonaną pracę. Umowa ta stanowi podstawę współpracy między stronami i precyzuje prawa i obowiązki każdej ze stron.

4.6

Werkvertrag

Umowa o dzieło

Zwischen

Max Mustermann

Musterstraße 1

12345 Musterstadt

im Folgenden Auftraggeber genannt –

und

Frau/Herrn

Anna Beispiel

Beispielweg 2

54321 Beispielort

im Folgenden Auftragnehmer genannt –

wird folgender Vertrag geschlossen:

Między

Maxem Mustermannem

zwanym dalej Zamawiającym –

a

Panią/Panem

Anną Beispiel

zwaną/-ym dalej Przyjmującym zamówienie –

została zawarta umowa następującej treści:

1. Gegenstand des Vertrages

Przedmiot umowy

Der Auftraggeber beauftragt den Auftragnehmer mit der Erstellung nachfolgender Werkleistung:

Erstellung eines Logos für die Firma "Muster GmbH"

Dabei unterliegt der Auftragnehmer keinem Weisungsrecht seitens des Auftraggebers.

Zamawiający zleca Przyjmującemu wykonanie następującego dzieła:

Stworzenie loga dla firmy "Muster GmbH"

Przyjmujący zamówienie nie jest podczas realizacji dzieła podporządkowany poleceniom Zamawiającego.

2. Übergabe des Werkes

Przekazanie dzieła

Das oben genannte Werk muss spätestens bis zum 31.12.2024 dem Auftraggeber übergeben werden.

Der Auftragnehmer tritt alle Nutzungs- und Verwertungsrechte an dem erstellten Werk an den Auftraggeber ab.

Wyżej opisane dzieło musi zostać przekazane Zamawiającemu najpóźniej do dnia 31.12.2024.

Przyjmujący zamówienie przekazuje Zamawiającemu wszelkie prawa do niniejszego dzieła.

3. Vergütung

Wynagrodzenie

Für die Herstellung des Werkes erhält der Auftragnehmer eine Gesamtvergütung in Höhe von 1500 Euro.

In der Vergütung sind sämtliche Ausgaben und Nebenkosten enthalten.

Die Vergütung wird erst eine Woche nach Abnahme des Werkes fällig.

Sie wird auf das Konto DE12345678901234567890 bei der Bank Sparkasse Musterstadt überwiesen.

Für die rechtsmäßige Versteuerung der Vergütung ist der Auftragnehmer selbst verantwortlich.

Za wykonanie dzieła Przyjmujący zamówienie otrzymuje wynagrodzenie łączne w wysokości 1500 euro. Wynagrodzenie to pokrywa wszelkie wydatki i koszty związane z wykonaniem dzieła.

Wynagrodzenie zostanie wypłacone tydzień po przekazaniu dzieła przelewem na rachunek Przyjmującego zamówienie numer DE12345678901234567890 w Banku Sparkasse Musterstadt.

Przyjmujący zamówienie sam ponosi odpowiedzialność za zgodne z prawem opodatkowanie ww. wynagrodzenia.

4. Geheimhaltung

Zachowanie tajemnicy

Der Auftragnehmer ist verpflichtet, alle ihm durch diesen Auftrag zur Kenntnis gelangenden Vorgänge – jetzt und in der Zukunft – vertraulich zu behandeln.

Dies gilt besonders für die internen Designrichtlinien der Firma und die geplanten Marketingstrategien.

Przyjmujący zamówienie zobowiązany jest do zachowania w tajemnicy – teraz i w przyszłości – wszystkich informacji zakładowych zdobytych w związku z realizacją umowy. W szczególności odnosi się to do wewnętrznych wytycznych firmy dotyczących designu i planowanych strategii marketingowych.

5. Vertragliche Haftung

Odpowiedzialność (wynikająca z postanowień umowy)

Der Auftraggeber haftet für Schäden, die dem Auftragnehmer im Zusammenhang mit der Erstellung des Werkes entstanden sind nur im Rahmen der gesetzlichen Vorschriften.

Der Auftragnehmer hat für einen hinreichenden Unfall- und Haftpflichtversicherungsschutz zu sorgen.

Zamawiający odpowiada za szkody powstałe Przyjmującemu zamówienie w związku z realizacją umowy o dzieło tylko w ramach przepisów ustawy.

Przyjmujący zamówienie sam powinien zadbać o wystarczającą ochronę ubezpieczeniową zawierając odpowiednie ubezpieczenie wypadkowe i oc.

6. Sonstige Vereinbarungen

Pozostałe postanowienia

Mit diesem Vertrag wird kein Beschäftigungsverhältnis begründet.

Änderungen und Ergänzungen des Vertrages bedürfen der Schriftform.

Die Formerfordernis kann mündlich nicht außer Kraft gesetzt werden.

Die eventuelle Unwirksamkeit einer Klausel berührt nicht die Wirksamkeit der übrigen Klauseln.

Zawarcie niniejszej umowy nie powoduje powstania stosunku zatrudnienia.

Wszelkie zmiany i uzupełnienia niniejszej umowy wymagają formy pisemnej. Wymóg ten nie może być zniesiony na podstawie ustnych ustaleń.

Ewentualna nieskuteczność jednego postanowienia umowy nie pociąga za sobą nieskuteczności pozostałych postanowień.

Ort und Datum

Miejsce i data

Auftraggeber Auftragnehmer

Zamawiający Przyjmujący zamówienie

Allgemeine Informationen zur Existenzgründung

Ogólne informacje dotyczące podejmowania działalności gospodarczej (dotyczy osób fizycznych)

Zasady podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej są w Niemczech bardzo podobne do regulacji obowiązujących w Polsce.

Ważne akta prawne dotyczące tej tematyki to:

– Gewerbeordnung

Prawo działalności gospodarczej

– Handwerksordnung

Prawo rzemieślnicze

Przydatne adresy internetowe:

www.bmwi.de (Ministerium für Wirtschaft und Technologie)

www.selbststaendige.de (Europaverband der Selbständigen)

Przedsiębiorca (osoba fizyczna) musi przed rozpoczęciem działalności uzyskać wpis do ewidencji. W tym celu należy udać się do właściwego ze względu na miejsce prowadzenia działalności wydziału urzędu gminy lub miasta „Gewerbeamt” lub „Wirtschafts- und Gewerbeamt”.

Wniosek o rejestrację składa się osobiście. W przypadku spółki cywilnej konieczna jest obecność wszystkich wspólników.

Gewerbeamt dokonuje wpisu do ewidencji i informuje pozostałe zainteresowane urzędy (np. urząd skarbowy, urząd nadzoru nad prowadzeniem działalności gospodarczej, urząd statystyczny itp.) o utworzeniu przedsiębiorstwa.

W celu dokonania rejestracji w urzędzie gminy lub miasta należy przedłożyć:

• dowód osobisty (Personalausweis) lub paszport (Reisepass)

• w przypadku niektórych rzemieślników – kartę rzemieślniczą (Handwerkskarte)

• w przypadku działalności koncesjonowanej lub wymagającej zezwoleń lub potwierdzenia kwalifikacji zawodowych – odpowiednie dokumenty (patrz „Gewerbeordnung” i przepisy szczegółowe)

Na miejscu wypełnia się wniosek o wpisanie do ewidencji „Zgłoszenie do ewidencji działalności gospodarczej” – Gewerbeanmeldung.

Rejestracja działalności gospodarczej wiąże się z uiszczeniem opłaty (w 2023 roku wynosi ona 20 euro). Również zmiany dokonywane w rejestrze są płatne (10 euro).

Przedsiębiorca ma obowiązek wyrejestrowania działalności.

Regelungen, die polnische Staatsbürger betreffen

Uregulowania dotyczące obywateli polskich

Polscy obywatele mogą począwszy od 01.05.2004 swobodnie podejmować działalność gospodarczą na terenie Niemiec (w formie działalności gospodarczej prowadzonej indywidualnie, w formie spółek prawa cywilnego i spółek kapitałowych). Również polskie przedsiębiorstwa mogą tworzyć w Niemczech samodzielne oddziały (Zweigniederlassung) bądź filie (Betriebsstätte) swoich firm.

Ograniczenia (konieczność uzyskania pozwolenia na pracę) dotyczą jedynie zatrudniania polskich pracowników przy eksporcie usług w wybranych branżach:

• usług budowlanych (kod 41.20.1 , 41.20.2)

• usług sprzątania budynków i środków transportu (kod 81.21.1, 81.21.9, 81.29.1, 81.29.9)

• usług dekoratorstwa wnętrz (kod 43.32.1).

(Szczegółowe opisy usług znaleźć można na stronie urzędu statystycznego www.destatis.de)

Ograniczenia te nie dotyczą przedsiębiorców, którzy prowadzą działalność gospodarczą w Polsce i samodzielnie świadczą usługi w Niemczech.

Dokładne informacje na temat zasad podejmowania działalności gospodarczej w Niemczech przez poszczególne grupy zawodowe znaleźć można na stronie internetowej ambasady polskiej w Berlinie www.berlin.msz.gov.pl.

Podsumowując, Umowa o dzieło jest istotnym dokumentem regulującym zlecenie wykonania konkretnej pracy intelektualnej. Określa ona warunki i zakres pracy oraz wszelkie inne istotne kwestie dotyczące współpracy między stronami umowy.