Co językoznawca wie, a czego prawnik może się nauczyć

Publikacja omawia różnice i specyfikę języka prawniczego w angielskich umowach, wskazując, czego prawnicy mogą nauczyć się od językoznawców. Znajomość tej terminologii pomaga unikać nieporozumień i skutecznie sporządzać międzynarodowe umowy.

Kategoria: Lektorat

Tematyka: umowy, język prawniczy, prawo angielskie, definicje

Co językoznawca wie, a czego prawnik może się nauczyć

W dzisiejszych czasach prawnicy muszą coraz częściej korzystać z języka angielskiego, szczególnie przy sporządzaniu międzynarodowych umów. Dlatego znajomość specyfiki angielskiego języka prawniczego staje się nieodzowna. Poniżej omówimy kilka aspektów, które prawnik może się nauczyć od językoznawcy, szczególnie w kontekście sporządzania umów.

Różnorodność nagłówków i nazw umów

Na początku każdej umowy znajdziemy nagłówek, który określa jej charakter. Ciekawym przykładem jest użycie słowa „draft” w projektach umów. Wskazuje ono, że umowa jest jedynie projektem i nie ma jeszcze mocy wiążącej. Po ustaleniu ostatecznej wersji umowy, słowo to jest usuwane. Często można spotkać również inne wyrażenia, takie jak:

  • Form of (...) – oznacza wzór umowy
  • Annex to (...) – odnosi się do aneksu do umowy
  • Amendment to (...) – wskazuje na zmianę w umowie

W języku prawniczym angielskim preferuje się rzeczowniki w nazwach umów, stąd spotkamy raczej Turbine Purchase Agreement niż An Agreement to Purchase a Turbine, choć oba wyrażenia są gramatycznie poprawne.

Różnice w tłumaczeniu pojęcia „umowa”

W języku angielskim istnieją dwa główne terminy odnoszące się do umowy: „agreement” oraz „contract”. Pierwszy z nich stosuje się najczęściej do umów już podpisanych i uzgodnionych, podczas gdy „contract” ma szersze znaczenie, obejmujące prawo umów (Contract Law). Z tego powodu w kontekście teoretycznym preferuje się słowo „contract”.

Data umowy

W angielskich umowach data jest zazwyczaj podawana po słowie „dated”. Istnieją dwie formy zapisu daty: January 1, 2017 (stosowane w USA) oraz 1 January 2017 (używane w Wielkiej Brytanii). Ważne jest, aby unikać formatu liczbowego, który może prowadzić do nieporozumień – np. 03.05 oznacza 3 maja w Wielkiej Brytanii, a 5 marca w USA.

Definicje stron umowy

W umowach anglojęzycznych często spotykamy się z pojęciem „entered into between”, co oznacza „zawarta pomiędzy”. Inne, bardziej archaiczne sformułowania, takie jak „by and between” czy „by and among” również są używane, w zależności od liczby stron umowy.

Formy prawne spółek w języku angielskim

Jednym z większych wyzwań dla prawników i tłumaczy jest odpowiednie tłumaczenie form organizacyjnych spółek. Każdy system prawny wiąże z nazwą spółki określone konsekwencje prawne. Przykłady obejmują:

  • Ltd. – oznacza brytyjską i irlandzką spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością (private limited company)
  • Inc. – używany w USA dla spółek kapitałowych
  • Pty. – stosowany w Australii i RPA dla spółek z ograniczoną odpowiedzialnością
  • L.P. – limited partnership, odpowiednik polskiej spółki komandytowej
  • Plc. – public limited company, czyli brytyjskie spółki akcyjne

Definicje i wielkie litery

W dokumentach prawnych anglojęzycznych często używa się wielkich liter do oznaczania terminów, którym nadano szczególne znaczenie w umowie. Przykładowo, the “Buyer” oznacza konkretnego kupującego, a nie jakiegokolwiek kupującego. Definicje tych terminów mogą być podane na początku umowy w sekcji „Definitions”.

Ułatwienie interpretacji umowy

Definiowanie terminów w umowach pozwala na uproszczenie ich interpretacji. Na przykład, klauzula „No modification other than Modification shall be introduced into Products for the entire duration of License” wskazuje, że terminy „Modification”, „Products” oraz „License” mają szczególne znaczenie, które wyjaśniono w części „Definitions”. Dzięki temu klauzula jest zwięzła i łatwa do zrozumienia.

Podsumowanie

Znajomość specyfiki angielskiego języka prawniczego może pomóc prawnikom unikać nieporozumień i ułatwić interpretację międzynarodowych umów. Terminologia, formy prawne spółek oraz definicje to kluczowe elementy, które każdy prawnik powinien znać, aby skutecznie sporządzać i negocjować umowy w języku angielskim.