Zeznanie podatkowe
- Prawo
finansowe
- Kategoria
deklaracjapodatkowa
- Klucze
dochody, einkommensteuererklärung, obowiązki podatkowe, opodatkowanie, rozliczenia roczne, ulgi podatkowe, zeznanie podatkowe
Zeznanie podatkowe to oficjalny dokument składany przez podatników w urzędzie skarbowym, zawierający informacje dotyczące swoich dochodów, ulg, odliczeń oraz innych elementów mających wpływ na obliczenie podatku. Umożliwia to ustalenie wysokości należnego podatku oraz ewentualne rozliczenie nadpłaty lub dopłaty do urzędu skarbowego.
Einkommensteuererklärung
Zeznanie o wysokości osiągniętego dochodu przez osobę fizyczną w roku podatkowym1
(tłumaczenie najważniejszych punktów zeznania rocznego dot. podatku dochodowego od osób fizycznych wraz z fragmentami wybranych załączników na podstawie formularzy obowiązujących w 2021 i 2022 roku)
Hauptvordruck
druk główny
Seite 1.
Strona 1
1. An das Finanzamt
do Urzędu Skarbowego
2. Steuernummer
123/456/7890
3. bei Wohnsitzwechsel – bisheriges Finanzamt
przy zmianie miejsca zamieszkania – dotychczasowy Urząd Skarbowy
4. Allgemeine Angaben – Steuerpflichtige Person
dane ogólne – Podatnik
4.1. (persönliche Angaben – patrz dane osobowe – rozdział I)
5. Ehegatte
Współmałżonek
5.1. (persönliche Angaben – patrz dane osobowe – rozdział I)
6. Nur von Ehegatten auszufüllen
wypełniają tylko Małżonkowie
6.1. Zusammenveranlagung
opodatkowanie wspólne Małżonków
6.2. getrennte Veranlagung
oddzielne opodatkowanie Małżonków
6.3. besondere Veranlagung für das Jahr der Eheschließung
szczególna forma opodatkowania w roku zawarcia związku małżeńskiego
6.4. Wir haben Gütergemeinschaft vereinbart.
Między nami istnieje wspólność majątkowa.
7. Ich versichere, dass ich die Angaben wahrheitsgemäß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe.
Zapewniam, że wszelkie dane podałem zgodnie z posiadaną wiedzą i zgodnie z przekonaniem.
Seite 2.
Strona 2
8. Einkünfte im Kalenderjahr
Dochody osiągnięte w roku kalendarzowym (podatkowym)
8.1. Land – und Forstwirtschaft – Anlage L
z rolnictwa i gospodarki leśnej – Załącznik L
8.2. Gewerbebetrieb/selbständige Arbeit – Anlage GSE
z działalności gospodarczej/działalności wykonywanej osobiście – Załącznik GSE
8.3. Nichtselbständige Arbeit – Anlage N
z pracy najemnej (ze stosunku pracy oraz stosunku służbowego) – Załącznik N
8.4. Kapitalvermögen
z kapitału (dochody kapitałowe)
8.4.1. lt. Anlage KAP
zgodnie z Załącznikiem KAP
8.4.2. Die gesamten Einnahmen aus Kapitalvermögen betragen nicht mehr als 801 Euro, bei Zusammenveranlagung 1602 Euro
Łączne dochody kapitałowe nie przekroczyły w danym roku 801 euro dla osób samotnych, a 1602 euro2 dla małżonków.
8.5. Vermietung und Verpachtung
z najmu i dzierżawy
8.6. Sonstige Einkünfte lt. Anlage SO
z innych źródeł – zgodnie z Załącznikiem SO
8.7. Private Veräußerungsgeschäfte, besonders aus Grundstücks- und Wertpapierveräußerungen
dochody osiągnięte ze sprzedaży indywidualnej, w szczególności nieruchomości gruntowych i papierów wartościowych
8.7.1. wurden nicht getätigt
nie osiągnąłem dochodów z tych źródeł
8.7.2. führten insgesamt zu einem Gewinn von weniger als 600 Euro, im Fall der Zusammenveranlagung bei jedem Ehegatten weniger als 600 Euro
dochody z tych źródeł nie przekroczyły 600 euro, a w przypadku małżonków nie przekroczyły 600 euro u każdego z nich
8.8. Angaben zu Kindern
dane dotyczące dzieci
8.9. Ausländische Einkünfte
dochody osiągnięte z zagranicznych źródeł
8.10. Sonstige Angaben
inne dane
8.10.1. Einkommensersatzleistungen, die dem Progressionsvorbehalt unterliegen z.B. Krankengeld, Mutterschaftsgeld
świadczenia zastępcze (świadczenia pieniężne z ubezpieczenia społecznego), które mają wpływ na wysokość podatku progresywnego np. zasiłek chorobowy, zasiłek ma- cierzyński
8.10.2. Steuerermäßigungen bei Aufwendungen für haushaltsnahe Beschäftigungsverhältnisse im Inland
ulgi podatkowe związane z wydatkami na wynagrodzenie osób zatrudnionych w gospodarstwie domowym podatnika na terenie kraju (tzw. ulga na gosposię Mini-Job)
8.10.2.1. Art der Tätigkeit
rodzaj pracy
8.10.3. Steuerermäßigungen bei Anwendungen für die Inanspruchnahme haushaltsnaher Dienstleistungen im Inland
ulgi podatkowe związane z wydatkami na usługi dla gospodarstwa domowego w kraju (tzw. ulga na prace domowe np. prace rzemieślnicze)
8.10.3.1. Art der Tätigkeit
rodzaj pracy (wykonywanych usług)
8.10.4. Nur bei getrennter Veranlagung von Ehegatten
dotyczy tylko małżonków rozliczających się oddzielnie
8.10.4.1. Laut beigefügtem gemeinsamem Antrag ist eine Steuerermäßigung in einem anderen Verhältnis, als zur Hälfte aufzuteilen. Der bei mir berücksichtigte Anteil beträgt 30 %.
Zgodnie ze wspólnym wnioskiem prosimy o zasto- sowanie ulgi w innej proporcji niż po połowie. Mój udział w uldze ma wynieść 30%.
8.10.4.2. Laut beigefügtem gemeinsamem Antrag sind die außergewöhnlichen Belastungen in einem anderen Verhältnis, als je zur Hälfte aufzuteilen. Der bei mir zu berücksichtende Anteil beträgt 70%.
Zgodnie ze wspólnym wnioskiem prosimy o rozłoże- nie nadzwyczajnych obciążeń w innej proporcji, niż po połowie. Mój udział w nadzwyczajnych obciąże- niach ma wynieść 70%.
8.10.5. Nur bei zeitweise unbeschränkter Steuerpflicht im Kalenderjahr von 01.03.2023 bis 30.06.2023
Dotyczy podatników, którzy w roku podatkowym podlegali czasowo, od do nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu (na terenie Deutschland)
8.10.5.1. Ausländische Einkünfte, die außerhalb des oben ge- nannten Zeitraums bezogen wurden und nicht der deutschen Einkommensteuer unterlegen haben
Wysokość zagranicznych dochodów, które zostały osiągnięte poza wyżej wymienionym okresem, i które nie podlegają opodatkowaniu w Deutschland
8.10.6. Nur bei im Ausland ansässigen steuerpflichtigen Personen:
Dotyczy podatników zamieszkałych za granicą:
8.10.6.1. Ich beantrage, für die Anwendungen personen- und familienbezogener Steuervergünstigungen als un- beschränkt steuerpflichtig behandelt zu werden.
W celu skorzystania z ulg osobistych i rodzinnych wnoszę o traktowanie mnie na równi z podatnikami, którzy podlegają nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu (na terenie Deutschland).
8.10.6.1.1. Die „Bescheinigung EU” ist beigefügt.
Załączam zaświadczenie o zamieszkaniu na terenie EU (Zaświadczenie EU).
8.10.6.1.2. Die „Bescheinigung außerhalb der EU” ist beigefügt.
Załączam zaświadczenie o zamieszkaniu poza terenem EU (Zaświadczenie poza EU).
8.10.7. Nur bei im EU-Ausland lebenden Ehegatten/Kindern.
Dotyczy małżonków lub dzieci zamieszkałych na terenie innych państw EU:
8.10.7.1. Ich beantrage als Staatsangehöriger eines EU-Mitgliedstaates die Anwendung familienbezogener Steuervergünstigungen.
Jako obywatel jednego z krajów członkowskich EU wnoszę o zastosowanie ulg rodzinnych.
8.10.7.1.1. Die „Bescheinigung EU” ist beigefügt
Załączam zaświadczenie o zamieszkaniu na terenie EU (Zaświadczenie EU)
Seite 3
Strona 3
9. Sonderausgaben
Wydatki szczególne (specjalne) Beiträge zu:
9.1. gesetzlichen Rentenversicherung (Arbeitnehmeranteil)
składki na ustawowe ubezpieczenie emerytalno-rentowe (opłacane przez pracownika)
9.2. landwirtschaftlichen Alterskassen sowie zu berufsständischen Versorgungseinrichtungen
składki na rolnicze ubezpieczenie emerytalno-rentowe oraz ubezpieczenie w innych zakładach ubezpieczeniowych zrównanych z ustawowym ubezpieczeniem emerytalno-rentowym
9.3. freiwilligen Versicherungen in den gesetzlichen Rentenversi-cherungen
składki dobrowolnie płacone na ustawowe ubezpieczenie emerytalno-rentowe
9.4. eigenen kapitalgedeckten Rentenversicherungen
indywidualne kapitałowe ubezpieczenie emerytalne (odpowiednik polskich IKE)
9.5. Arbeitgeberanteil zu gesetzlichen Rentenversicherungen, Zuschüsse zu berufsständischen Versorgungseinrichtungen
składki na ustawowe ubezpieczenie emerytalno-rentowe płacone przez pracodawcę i dopłaty do ubezpieczenia zakładowego płacone przez pracodawcę
9.6. Nur bei steuerpflichtigen Personen, die nach dem 31.12.1960 geboren sind: zusätzliche freiwillige Pflegeversicherung
dotyczy podatników urodzonych po 31.12.1960: dodatkowe dobrowolne składki płacone na ubezpieczenie opiekuńcze
9.7. Versicherungen gegen Arbeitslosigkeit, Erwerbs- und Berufsunfähigkeitsversicherungen, Kranken – und Pflegeversicherungen
ubezpieczenie na wypadek bezrobocia, niezdolności do pracy bądź niezdolności do wykonywania własnego zawodu, ubezpieczenie zdrowotne i opiekuńcze
9.8. Beiträge zu Unfall- und Haftpflichtversicherungen sowie zu Risikoversicherungen, die nur für den Todesfall eine Leistung vorsehen
składki na ubezpieczenie wypadkowe i o.c. oraz ubezpieczenie od ryzyka (przedwczesnej) śmierci
9.9. Rentenversicherung mit Kapitalwahlrecht und Kapitallebensversicherung mit mindestens 12 Jahren Laufzeit und Laufzeitbeginn sowie erster Beitragszahlung vor dem 31.12.2004
ubezpieczenie emerytalne z opcją wyboru i kapitałowe ubezpieczenie na życie z okresem składkowym wynoszącym minimum 12 lat zawarte przed 31.12.2004 r., gdy pierwsza składka została opłacona przed tym terminem
9.10. Rentenversicherung ohne Kapitalwahlrecht mit Laufzeitbeginn sowie erster Beitragszahlung vor dem 31.12.2004
składki na ubezpieczenie emerytalne bez opcji wyboru zawarte przed 31.12.2004 r., gdy pierwsza składka została opłacona przed tym terminem
9.11. Altersvorsorgebeiträge
składki na prywatne ubezpieczenie emerytalne (III filar emerytalny)
9.12. Renten
(płacone przez podatnika) renty
9.13. Dauernde Lasten
trwałe obciążenia
9.14. Unterhaltsleistungen
alimenty
9.15. Kirchensteuer
podatek kościelny
9.16. Aufwendungen für eigene Berufsausbildung
wydatki na naukę zawodu (przyuczenie do zawodu)
9.17. Zuwendungen an Stiftungen
darowizny na rzecz fundacji
9.17.1. Zuwendungen für wissenschaftliche, mildtätige und kulturelle Zwecke
darowizny na cele naukowe, charytatywne i kulturalne
9.17.2. Zuwendungen für kirchliche, religiöse, gemeinnützige Zwecke
darowizny na cele kościelne, cele związane z kultem religijnym, cele użyteczności publicznej
9.17.3. Zuwendungen an politische Parteien
darowizny na rzecz partii politycznych
9.17.4. Zuwendungen an unabhängige Wählervereinigungen
darowizny na rzecz niezależnych ugrupowań wyborczych (inicjatyw wyborczych)
10. Verlustabzug
odpisanie strat
Seite 4
Strona 4
11. Außergewöhnliche Belastungen
nadzwyczajne obciążenia
11.1. Behinderte und Hinterbliebene
osoby niepełnosprawne, sieroty oraz wdowy (będące na utrzymaniu podatnika)
11.2. Beschäftigung einer Hilfe im Haushalt
zatrudnienie pomocy domowej (np. dla osoby niepełnosprawnej)
11.3. Heimunterbringung
umieszczenie w domu opieki
11.4. Pflege-Pauschalbetrag wegen unentgeltlicher persönlicher Pflege
ryczałt przysługujący podatnikom zajmującym się osobą wymagającą opieki bez otrzymywania wynagrodzenia
11.5. Unterhalt für bedürftige Personen
alimenty dla osób będących w potrzebie
11.5.1. Verwandtschaftsverhältnis
stopień pokrewieństwa (z osobą będącą w potrzebie)
11.5.2. Die zu unterstützende Person ist
osoba potrzebująca wsparcia jest:
11.5.2.1. der geschiedene Ehegatte
byłym małżonkiem (podatnika)
11.5.2.2. als Kindsmutter/Kindsvater gesetzlich unterhalts-berechtigt
matką lub ojcem dziecka podatnika, która ma ustawowe prawo do otrzymania wsparcia
11.5.2.3. nach dem Lebenspartnerschaftsgesetz unterhalts-berechtigt
jest uprawniona do otrzymywania wsparcia na podstawie ustawy o związkach partnerskich
11.6. Andere außergewöhnliche Belastungen
pozostałe nadzwyczajne obciążenia
Allgemeine Informationen zur Einkommensteuer
Ogólne informacje dotyczące podatku dochodowego od osób fizycznych
Według prawa niemieckiego nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu podlegają osoby mające miejsce zamieszkania (Wohnsitz) lub miejsce zwykłego pobytu (gewöhnlicher Aufenthalt) na terenie Deutschland. Opodatkowane podatkiem dochodowym od osób fizycznych są w Deutschland:
• dochody z działalności rolniczej i gospodarki leśnej • dochody z prowadzenia działalności gospodarczej • dochody z działalności wykonywanej osobiście (np. w ramach wolnego zawodu) • dochody uzyskane ze stosunku pracy i stosunku służbowego (z pracy najemnej) • dochody z najmu i dzierżawy • dochody kapitałowe • i inne np. dochody z renty (od 2005 roku również po części dochody uzyskane z emerytury wypłacanej przez organ emerytalny np. Deutsche Rentenversicherung)
Podatek dochodowy od osób fizycznych jest podatkiem progresywnym od dochodów osiąganych w ciągu roku kalendarzowego, a jego wysokość wynosi od 14 do 45% i ustalana jest na podstawie tabel (Einkommensteuer – Grundtabelle). Jeżeli dochód do opodatkowania nie osiąga 9744 euro, to obowiązek uiszczenia podatku nie istnieje. Po przekroczeniu dochodu 57918 euro stawka podatku nie wzrasta i pozostaje proporcjonalna. Na poczet podatku odprowadzane są zaliczki (Vorauszahlungen):
A. Podatek od wynagrodzeń1.
Płatnikiem zaliczek podatku od wynagrodzeń (Lohnsteuer) jest Pracodawca. Na Podatniku, który uzyskuje dochody z pracy najemnej ciążą jednak pewne obowiązki: Podatnik otrzymuje corocznie z urzędu gminy bądź miasta właściwego ze względu na zamieszkanie (Hauptwohnung) tzw. Lohnsteuerkarte – kartę podatku od wynagrodzeń. Podatnik musi sprawdzić, czy na karcie znajdują się aktualne dane osobowe, właściwa grupa podatkowa (Steuerklasse) i ilość kwot wolnych na dzieci (Kinderfreibeträge) a następnie przekazać kartę swojemu Pracodawcy. Pracodawca sporządza na jej podstawie zaświadczenie o uzyskanych dochodach za rok podatkowy, które jest potrzebne do rozliczenia rocznego. Osoby fizyczne, na których ciąży obowiązek płacenia podatku od wynagrodzeń (Lohnsteuer), muszą płacić również podatek solidarnościowy (Solidaritätszuschlag) w wysokości 5,5% podatku od wynagrodzeń. Osoby deklarujące swoją przynależność do jednego z uznanych kościołów (np. katolickiego lub ewangelickiego) płacą również podatek kościelny (Kirchensteuer) w wysokości 8–9% podatku od wynagrodzeń.
B. Podatek od dochodów kapitałowych.
Dochody kapitałowe opodatkowane są u źródła.
C. Pozostałe zobowiązania podatkowe.
W przypadku pozostałych dochodów za terminowe odprowadzanie zaliczek odpowiedzialny jest sam Podatnik. Aktualne terminy wymagalności można znaleźć na stronie www.bundesfinanzministerium.de (Steuertermine 2024).
Duża część Podatników zobowiązana jest do złożenia rocznego zeznania podatkowego (Einkommensteuererklärung). Obowiązek ten dotyczy m.in.:
• Podatników uzyskujących poza dochodami z pracy najemnej dochody z innych źródeł przekraczające 410 euro miesięcznie (na rok 2024) • Podatników uzyskujących dochody od 2 lub kilku Pracodawców • Podatników, którzy nie są zatrudnieni na podstawie umowy o pracę (nie wykonują pracy najemnej), a uzyskują dochody z innych źródeł np. z działalności gospodarczej/wykonywania wolnego zawodu/najmu/dzierżawy itp. • Podatników posiadających dochody opodatkowane za granicą
Ostateczny termin złożenia zeznania podatkowego za rok 2023 upływa:
31.07.2024 (lub 29.02.2025 gdy zeznanie Pflichtveranlagung sporządzane jest przez doradcę podatkowego) (obowiązek złożenia rozliczenia) 31.12.2026 Antragsveranlagung (rozliczenie dobrowolne – gdy Podatnik składa zeznanie, bo ma prawo do zwrotu nadpłaconego podatku)
Przy ustalaniu zobowiązania podatkowego należy uwzględnić:
• grupę podatkową – Steuerklasse 1 – 6 • kwotę wolną od podatku przypadającą na każde dziecko – Kinderfreibetrag (ważne ze względu na podatek solidarnościowy i kościelny)
Szczegółowe informacje na temat wyboru grupy podatkowej i możliwości zastosowania ulg i odliczeń znaleźć można w broszurkach wyłożonych w urzędach gminy lub miasta „Lohnsteuer – Kleiner Ratgeber für Lohnsteuerzahler”. Roczne zeznanie podatkowe sporządzone przez doradcę podatkowego (Steuerberater) to wydatek od 200 do 500 euro. Kosztów tych nie można jednak odliczyć od podatku. Na rynku dostępne są również dobre programy komputerowe ułatwiające rozliczenie podatku i informujące o wysokości nadpłaty/kwoty do dopłaty.
Ważne przepisy podatkowe:
• Einkommensteuergesetz (EStG) • Abgabenordnung (AO)
Dla Polaków istotne znaczenie mają przepisy polsko-niemieckiej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania. Tym bardziej, że jej postanowienia są nadrzędne wobec regulacji krajowych. Na jej podstawie podatki od wynagrodzeń z pracy najemnej płaci się w kraju rezydencji podatkowej. Jeśli jednak rezydent Polski przebywa w Niemczech dłużej niż 183 dni, to ciąży na nim obowiązek podatkowy także w kraju wykonywania pracy – czyli w Niemczech. Od 2012 roku limit 183 dni liczy się nie w roku kalendarzowym, ale w dowolnym okresie 12 miesięcy (np. od marca 2023 do lutego 2024 r.). Jeśli rezydent Polski wykonuje w ramach pracy najemnej w Niemczech także usługi na rzecz innego podmiotu niż jego pracodawca i podmiot ten kontroluje bezpośrednio lub pośrednio sposób ich wykonania, to Podatnik nie może korzystać ze zwolnienia z opodatkowania, nawet jeśli przebywa w Niemczech krócej od wyżej wspomnianego limitu 183 dni. W opisanych powyżej przypadkach rezydent Polski zobowiązany jest do opodatkowania „niemieckich” dochodów w Niemczech, może jednak zastosować odpowiednią metodę unikania podwójnego opodatkowania w kraju rezydencji czyli w Polsce płacąc w kraju tylko podatek od dochodów uzyskanych w Polsce. „Dochody niemieckie” uwzględniane bedą w polskiej deklaracji podatkowej jedynie w celu ustalenia właściwego progu podatkowego.
Podstawa prawna: Umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarta między Rzeczpospolitą Polską z Republiką Federalną Niemiec podpisana 14.05.2003 r. obowiązująca od 01.01.2005 r. (Dz.U. 2005 nr 12 poz.91).
1 Numeracja formularzy nie odpowiada numeracji oryginalnych dokumentów niemieckich.
2 Dot. limitu na rok 2023.
Podsumowując, zeznanie podatkowe jest kluczowym dokumentem do prawidłowego rozliczenia podatkowego, który powinien być złożony w terminie, aby uniknąć ewentualnych kar finansowych. Staranne wypełnienie zeznania oraz sprawdzenie ze szczególną uwagą wszystkich danych podanych w formularzu są kluczowe dla prawidłowego rozliczenia podatkowego.