Umowa Wydawnicza
- Prawo
handlowe
- Kategoria
umowa
- Klucze
dystrybucja i reklama, działalność gospodarcza w niemczech, egzemplarze gratisowe, honorarium autorskie, nakład, obywatele polscy, postanowienia umowy, przedmiot umowy, przekazanie maszynopisu, skład i korekta tekstu, sprzedaż po obniżonej cenie, umowa wydawnicza, wymogi i procedury
Umowa wydawnicza jest dokumentem określającym warunki współpracy między autorem dzieła a wydawcą. Autor zobowiązuje się oddać wydawnictwu prawa do publikacji i dystrybucji swojego utworu w zamian za określone korzyści finansowe. Umowa precyzuje m.in. zakres wydania, prawa autorskie, okres obowiązywania umowy oraz warunki rozwiązania umowy.
4.7
Verlagsvertrag
Umowa wydawnicza
Zwischen Fantasia Verlag GmbH – im Folgenden Verlag genannt
und
Frau Anna Kowalska – im Folgenden Autor genannt
wird folgender Verlagsvertrag vereinbart:
Między Fantasia Verlag GmbH – zwanym dalej Wydawnictwem
a
Panią Anną Kowalską – zwaną dalej Autorem
została zawarta Umowa wydawnicza następującej treści:
1.
Vertragsgegenstand
Przedmiot umowy
Gegenstand des Vertrages ist das noch zu verfassende Werk des Autors unter dem Arbeitstitel: "Die verzauberte Flöte"
Der entgültige Titel wird zwischen dem Autor und dem Verlag abgestimmt.
Der Autor versichert alleiniger Inhaber aller Nutzungsrechte am vorliegenden Werk zu sein.
Der Autor überträgt dem Verlag alle Rechte an seinem Werk.
Przedmiotem umowy jest mające powstać dzieło o roboczym tytule: "Zaczarowany flet"
Ostateczny tytuł zostanie ustalony między Autorem a Wydawnictwem.
Autor zapewnia, że jest jedynym właścicielem wszelkich praw do niniejszego dzieła.
Autor przekazuje wszelkie prawa do swojego dzieła Wydawnictwu.
2.
Manuskriptübergabe
Przekazanie maszynopisu
Der Autor übergibt das fertige Manuskript am 31.12.2024 in Form einer PDF-Datei.
Das Seiten- und Schriftlayout des Manuskriptes muss den Vorgaben des Verlages entsprechen.
Autor przekaże gotowy maszynopis dnia 31.12.2024 w formie pliku PDF.
Layout (układ) strony i rodzaj czcionki muszą odpowiadać wytycznym Wydawnictwa.
3.
Satz und Korrektur
Skład i korekta
Der Verlag nimmt die erste Korrektur des Satzes vor. Ein Abzug dieser Version wird dem Autor vorgelegt. Der Autor ist verpflichtet, diese Version honorarfrei zu korrigieren und mit dem Vermerk „druckfertig” dem Verlag unverzüglich zurückzuschicken.
Wydawnictwo przeprowadzi pierwszą korektę tekstu po składzie. Kopia tej wersji zostanie przekazana Autorowi. Autor jest zobowiązany do dokonania bezpłatnej korekty tego tekstu i niezwłocznego przesłania poprawionej wersji z dopiskiem „gotowe do druku” na adres Wydawnictwa.
4.
Auflage
Nakład
Die Auflagenhöhe wird von dem Verlag festgelegt.
Wysokość nakładu ustala Wydawnictwo.
5.
Autorenhonorar
Honorarium autorskie
Der Verlag zahlt dem Autor für jedes verkaufte und bezahlte Exemplar ein Honorar in Höhe von 10 Prozent des Nettoverlagsabgabepreises.
Die Abrechnung des Autorenhonorars erfolgt jährlich, jeweils am 30.06.
Auf seine Honoraransprüche erhält der Autor einen Vorschuss in Höhe von 2000 Euro.
Wydawnictwo zapłaci Autorowi za każdy sprzedany i zapłacony egzemplarz dzieła honorarium w wysokości 10 procent ceny wydawniczej zbytu netto.
Honorarium rozliczane będzie w odstępach rocznych, dnia 30.06. danego roku.
Na poczet honorarium Autor otrzyma zaliczkę w wysokości 2000 euro.
6.
Freiexemplare
Egzemplarze gratisowe
Der Autor erhält für seinen eigenen Bedarf 10 Freiexemplare.
Darüber hinaus kann er weitere Exemplare seines Werkes zu einem Rabatt von 20 % vom Ladenverkaufspreis direkt vom Verlag beziehen.
Autor otrzyma na własny użytek 10 (bezpłatnych) egzemplarzy autorskich.
Ponadto może on nabyć bezpośrednio od Wydawnictwa dowolną ilość egzemplarzy swojego dzieła otrzymując 20 procent upustu w stosunku do ceny detalicznej.
7.
Vertrieb und Werbung
Dystrybucja i reklama
Der Verlag bestimmt die Vertriebswege nach seinem eigenen Ermessen. Auch sämtliche Werbeaktionen werden vom Verlag durchgeführt.
Der Autor verpflichtet sich, dem Verlag einen kurzen Werbetext zum Werk sowie autobiografische Angaben zur Verfügung zu stellen.
Wydawnictwo ustala sposób dystrybucji, samo też decyduje o akcjach promocyjnych.
Autor zobowiązuje się do dostarczenia Wydawnictwu krótkiego tekstu reklamowego dotyczącego dzieła oraz notki biograficznej.
8.
Verramschung und Makulierung
Sprzedaż po obniżonej cenie i zmakulaturowanie
Bleibt der Verkauf des Werkes in zwei aufeinander folgenden Jahren unter 500 Exemplaren, kann der Verlag den Verkaufspreis einer laufenden Auflage herabsetzen.
Am Erlös ist der Autor in der Höhe seines Grundhonorarprozentsatzes beteiligt.
Der Verlag ist auch berechtigt, die Restauflage zu makulieren. In dem Fall wird dem Autor das Recht eingeräumt, die restlichen Exemplare ab Lager kostenfrei zu übernehmen.
Jeżeli przez dwa kolejne lata sprzedano mniej niż 500 egzemplarzy, Wydawnictwo ma prawo obniżyć cenę sprzedaży bieżącego wydania.
Autor partycypuje w dochodach z tej sprzedaży w wysokości stopy procentowej przyznanego honorarium.
Wydawnictwo jest uprawnione do zmakulaturowania reszty nakładu. W tym przypadku Autor ma prawo przejąć bezpłatnie z magazynu pozostałe egzemplarze dzieła.
9.
Sonstige Vereinbarungen
Pozostałe postanowienia umowy
Soweit dieser Vertrag keine Regelungen enthält, gelten die Bestimmungen des BGB.
Die Nichtigkeit einer Bestimmung berührt die Gültigkeit übriger Bestimmungen dieses Vertrages nicht.
W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie przepisy kodeksu cywilnego.
Nieważność jednego postanowienia nie podważa ważności pozostałych postanowień umowy.
Ort und Datum
Miejsce i data
Verlag
Autor
Wydawnictwo
Autor
Allgemeine Informationen zur Existenzgründung
Ogólne informacje dotyczące podejmowania działalności gospodarczej (dotyczy osób fizycznych)
Zasady podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej są w Niemczech bardzo podobne do regulacji obowiązujących w Polsce.
Ważne akta prawne dotyczące tej tematyki to:
– Gewerbeordnung
Prawo działalności gospodarczej
– Handwerksordnung
Prawo rzemieślnicze
Przydatne adresy internetowe:
www.bmwi.de (Ministerium für Wirtschaft und Technologie)
www.selbststaendige.de (Europaverband der Selbständigen)
Przedsiębiorca (osoba fizyczna) musi przed rozpoczęciem działalności uzyskać wpis do ewidencji. W tym celu należy udać się do właściwego ze względu na miejsce prowadzenia działalności wydziału urzędu gminy lub miasta „Gewerbeamt” lub „Wirtschafts- und Gewerbeamt”.
Wniosek o rejestrację składa się osobiście. W przypadku spółki cywilnej konieczna jest obecność wszystkich wspólników.
Gewerbeamt dokonuje wpisu do ewidencji i informuje pozostałe zainteresowane urzędy (np. urząd skarbowy, urząd nadzoru nad prowadzeniem działalności gospodarczej, urząd statystyczny itp.) o utworzeniu przedsiębiorstwa.
W celu dokonania rejestracji w urzędzie gminy lub miasta należy przedłożyć:
• dowód osobisty (Personalausweis) lub paszport (Reisepass)
• w przypadku niektórych rzemieślników – kartę rzemieślniczą (Handwerkskarte)
• w przypadku działalności koncesjonowanej lub wymagającej zezwoleń lub potwierdzenia kwalifikacji zawodowych – odpowiednie dokumenty (patrz „Gewerbeordnung” i przepisy szczegółowe)
Na miejscu wypełnia się wniosek o wpisanie do ewidencji „Zgłoszenie do ewidencji działalności gospodarczej” – Gewerbeanmeldung.
Rejestracja działalności gospodarczej wiąże się z uiszczeniem opłaty (w 2023 roku wynosi ona 25 euro). Również zmiany dokonywane w rejestrze są płatne (15 euro).
Przedsiębiorca ma obowiązek wyrejestrowania działalności.
Regelungen, die polnische Staatsbürger betreffen
Uregulowania dotyczące obywateli polskich
Polscy obywatele mogą począwszy od 01.05.2004 swobodnie podejmować działalność gospodarczą na terenie Niemiec (w formie działalności gospodarczej prowadzonej indywidualnie, w formie spółek prawa cywilnego i spółek kapitałowych). Również polskie przedsiębiorstwa mogą tworzyć w Niemczech samodzielne oddziały (Zweigniederlassung) bądź filie (Betriebsstätte) swoich firm.
Ograniczenia (konieczność uzyskania pozwolenia na pracę) dotyczą jedynie zatrudniania polskich pracowników przy eksporcie usług w wybranych branżach:
• usług budowlanych (kod 41.20.1)
• usług sprzątania budynków i środków transportu (kod 81.21.1)
• usług dekoratorstwa wnętrz (kod 81.22.2).
(Szczegółowe opisy usług znaleźć można na stronie urzędu statystycznego www.destatis.de)
Ograniczenia te nie dotyczą przedsiębiorców, którzy prowadzą działalność gospodarczą w Polsce i samodzielnie świadczą usługi w Niemczech.
Dokładne informacje na temat zasad podejmowania działalności gospodarczej w Niemczech przez poszczególne grupy zawodowe znaleźć można na stronie internetowej ambasady polskiej w Berlinie www.polnischebotschaft.de.
Umowa Wydawnicza reguluje kwestie związane z publikacją utworu oraz prawa i obowiązki stron. Warto dokładnie analizować każdy paragraf umowy, aby uniknąć nieporozumień i konfliktów w trakcie trwania współpracy między autorem a wydawcą.