Umowa o zatrudnienie

Prawo

praca

Kategoria

umowa

Klucze

czas pracy, działalność służbowa, karanie, pisemna zgoda, postanowienia, poufność, umowa o zatrudnienie, urlop, warunki zatrudnienia, wynagrodzenie, zatrudnienie, zwolnienie

Umowa o zatrudnienie jest dokumentem, który określa warunki zatrudnienia pracownika przez pracodawcę. Zawiera klauzule dotyczące obowiązków i uprawnień stron umowy, wynagrodzenia, czasu pracy oraz warunków rozwiązania umowy. Jest to podstawa prawna określająca relacje między pracodawcą a pracownikiem.

Anstellungsvertrag

Umowa o zatrudnienie

zwischen:

zawarta między

– nachfolgend kurz Schmidt GmbH genannt –

zwanym dalej Schmidt GmbH (Przedsiębiorstwem)

und

a

Herrn

– nachfolgend kurz Jan Kowalski genannt

Panem

– zwanym dalej Jan Kowalski

Angaben zur Person des Jan Kowalski:

Dane osobowe Jan Kowalski:

1. Tätigkeit (Stellung)

Zakres obowiązków (Stanowisko)

Der Jan Kowalski tritt am 01.07.2024 als Softwareentwickler

in die Dienste der Schmidt GmbH ein.

Jan Kowalski rozpocznie pracę w Schmidt GmbH dnia 01.07.2024 na stanowisku Softwareentwickler.

2. Vergütung, Urlaubsgeld und Weihnachtsgratifikation

Wynagrodzenie, dodatek urlopowy, dodatek z okazji świąt Bożego Narodzenia

Der Jan Kowalski erhält ein monatliches Bruttogehalt in Höhe von 4500 Euro

jeweils am Ende des Monats netto ausgezahlt.

Soweit es die wirtschaftliche Situation des Unternehmens zulässt, wir dem Jan Kowalski

Urlaubs– sowie Weihnachtsgeld ausgezahlt. Die Höhe des Urlaubsgelds beträgt die Hälfte des

durchschnittlichen Monatsentgeltes des Jan Kowalski. Die Höhe des Weihnachtsgeldes ist

leistungsbezogen. Aus der Zahlung in bestimmten Jahren kann kein Anspruch auf Zahlung in

den Folgejahren abgeleitet werden.

Jan Kowalski otrzyma miesięczne wynagrodzenie brutto w wysokości 4500 euro

wypłacane netto pod koniec każdego miesiąca.

O ile pozwoli na to sytuacja ekonomiczna Schmidt GmbH Jan Kowalski zostanie wypłacony dodatek

urlopowy i dodatek z okazji świąt Bożego Narodzenia. Dodatek urlopowy wynosi 1/2

przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia Jan Kowalski. Wysokość dodatku wypłacanego z

okazji świąt Bożego Narodzenia jest uzależniona od wydajności (osiągnięć) Jan Kowalski.

Wypłacanie tych dodatków w ubiegłych latach nie powoduje powstania roszczenia o ich

wypłatę w latach następnych.

3. Arbeitszeit und Arbeitsort

Czas i miejsce pracy

Die wöchentliche Arbeitszeit beträgt 40 Stunden.

Tygodniowy czas pracy wynosi 40 godzin.

Dem Jan Kowalski ist bekannt, dass er im ganzen Bundesgebiet eingesetzt werden kann. Die

Schmidt GmbH ist berechtigt, dem Jan Kowalski eine andere Tätigkeit zuzuweisen und ihn an einen

anderen Arbeitsplatz des Unternehmens sowie bei einer Tochterfirma zu beschäftigen.

Jan Kowalski wie, że może być zatrudniony na terenie całego kraju. Schmidt GmbH ma prawo

przydzielić mu inną pracę lub zatrudnić go na innym stanowisku pracy bezpośrednio w

danym przedsiębiorstwie bądź w spółkach – córkach.

4. Beginn und Kündigung des Arbeitsverhältnisses

Rozpoczęcie i wypowiedzenie stosunku pracy

Es wird eine Probezeit von 3 Monaten vereinbart. Während dieses Zeitraumes gilt

die Kündigungsfrist von einem Monat zum Monatsende. Nach Ablauf der Probezeit können

beide Seiten das Anstellungsverhältnis mit einer Kündigungsfrist von 6 Wochen zum

Quartalsende kündigen. Der Rücktritt vom Arbeitsvertrag oder seine Kündigung vor

Aufnahme der Tätigkeit sind ausgeschlossen.

Obie strony ustalają 3 miesięczny okres próbny. W trakcie trwania okresu

próbnego Umowa może być wypowiedziana z zachowaniem jednomiesięcznego okresu

wypowiedzenia na koniec miesiąca. Po zakończeniu okresu próbnego Umowę można

wypowiedzieć z zachowaniem 6-ciotygodniowego okresu wypowiedzenia na koniec każdego

kwartału. Odstąpienie od umowy lub jej wypowiedzenie przed podjęciem pracy jest

wykluczone.

5. Urlaub, Krankheit

Urlop, choroba

Der Jan Kowalski erhält Erholungsurlaub in Höhe von 24 Tagen unter Fortzahlung

des Gehaltes. Ihm wird für besondere Anlässe Sonderurlaub unter Fortzahlung des Gehalts

gewährt. Eine Anrechnung des Sonderurlaubs auf den Erholungsurlaub findet nicht statt.

Leistungen im Krankheitsfall richten sich nach den gesetzlichen Regelungen.

Jan Kowalski przysługuje 24 dni pełnopłatnego urlopu wypoczynkowego.

W szczególnych sytuacjach Jan Kowalski przysługuje pełnopłatny urlop okolicznościowy.

Czas udzielonego urlopu okolicznościowego nie jest wliczany do przysługującego urlopu

wypoczynkowego.

Świadczenia na wypadek choroby wypłacane są na podstawie odpowiednich regulacji

prawnych.

6. Nebenbeschäftigung, Verschwiegenheitsgebot

Zajęcie uboczne, zachowanie tajemnicy służbowej

Entgeltliche Nebenbeschäftigungen oder Beteiligungen an Unternehmen bedürfen der

Zustimmung der Schmidt GmbH. Ausgenommen sind Beteiligungen an Publikumsgesellschaften.

Der Jan Kowalski verpflichtet sich Informationen oder technisches Material der Schmidt GmbH oder

eines Kunden weder während der Anstellung noch nach der Beendigung der Beschäftigung

den anderen Mitarbeitern oder betriebsfremden Dritten mitzuteilen, zugänglich zu machen

oder zu eigenen Zwecken zu verwenden.

Alle Unterlagen, auch eigene Aufzeichnungen des Jan Kowalski, welche die dienstliche

Tätigkeit betreffen, hat er als ein ihm anvertrautes Eigentum der Schmidt GmbH aufzubewahren, vor

jeder Einsichtnahme Unbefugter zu schützen und auf Verlangen der Vorgesetzten jederzeit –

spätestens bei seinem Ausscheiden – der Schmidt GmbH zu übergeben.

Płatne zajęcia uboczne (praca na dodatkowym etacie) lub posiadanie udziałów w innych

przedsiębiorstwach wymagają zezwolenia ze strony Schmidt GmbH. Wymóg ten nie dotyczy udziałów w

spółkach dopuszczonych do publicznego obrotu.

Jan Kowalski zobowiązuje się nie przekazywać innym współpracownikom lub osobom trzecim

informacji i materiałów technicznych dotyczących Schmidt GmbH lub jej klientów – zarówno podczas

trwania okresu zatrudnienia, jak i po jego zakończeniu – i zobowiązuje się nie wykorzystywać

tych informacji i materiałów do własnych celów.

Wszystkie materiały Schmidt GmbH – w tym własne opracowania Jan Kowalski – dotyczące spraw

służbowych, powinny być przez Jan Kowalski przechowywane z należytą starannością,

chronione przed wglądem osób niepowołanych i przekazane Schmidt GmbH na każde wezwanie

przełożonych, najpóźniej jednak w dniu opuszczenia Schmidt GmbH (ostatniego dnia pracy).

7. Vertragsbruch

Złamanie postanowień umowy

Sollte der Jan Kowalski seine Tätigkeit nicht zu dem vereinbarten Termin aufnehmen oder sie

unter Missachtung der Kündigungsfrist vorzeitig beenden, so muss er eine Vertragsstrafe in

Höhe eines Monatsgehaltes zahlen.

Das gleiche gilt, wenn der Jan Kowalski gegen die Verpflichtungen des Paragraphen 6. dieses

Vertrages verstößt.

Weitergehende Schadensersatzforderungen der Schmidt GmbH bleiben hiervon unberührt.

Jeśli Jan Kowalski nie przystąpi do pracy w wyznaczonym w umowie terminie bądź zakończy

pracę nie zachowując terminu wypowiedzenia, musi zapłacić karę umowną w wysokości

jednomiesięcznego wynagrodzenia.

Taka sama kara przewidziana jest w przypadku złamania przez Jan Kowalski postanowień

zawartych w paragrafie 6 niniejszej umowy.

Postanowienie to nie narusza (ogranicza) prawa Schmidt GmbH do dochodzenia dalszych

odszkodowań.

8. Allgemeine Bestimmungen

Postanowienia ogólne

Änderungen und Zusatzbestimmungen zum Anstellungsvertrag bedürfen der Schriftform. Die

Unwirksamkeit einer Bestimmung dieses Vertrages berührt die übrigen Bestimmungen nicht.

Sollte die Schmidt GmbH gesellschaftsrechtlich umstrukturiert werden oder sollte die Schmidt GmbH ein anderes

Unternehmen gleicher oder ähnlicher Art gründen, so ist die Schmidt GmbH berechtigt, das

Vertragsverhältnis auf das neue Unternehmen zu übertragen. Der Jan Kowalski gibt hierzu

bereits jetzt seine Zustimmung.

Zmiany i dodatkowe postanowienia dotyczące Umowy o zatrudnienie wymagają zachowania

formy pisemnej. Nieskuteczność jednego postanowienia Umowy nie wpływa na pozostałe

postanowienia.

W przypadku przekształcenia Schmidt GmbH bądź utworzenia przez nią takiego samego lub podobnego

przedsiębiorstwa, Schmidt GmbH ma prawo scedować wszelkie prawa i obowiązki wynikające z

niniejszej Umowy o zatrudnienie na utworzone w ten sposób przedsiębiorstwo. Jan Kowalski już

teraz wyraża na to zgodę.

9. Besondere Vereinbarungen

Postanowienia szczególne

Der Anstellungsvertrag ist vorbehaltlich der Erteilung einer Arbeitserlaubnis schwebend

unwirksam.

Ważność Umowy jest zawieszona do czasu otrzymania przez Jan Kowalski pozwolenia na

pracę.

Ort und Datum

Berlin, 20.06.2024

Unterschrift des Jan Kowalski Unterschrift des Anna Schmidt

Podpis Jan Kowalski Podpis przedstawiciela Schmidt GmbH

Allgemeine Informationen

zur Arbeitsaufnahme in Deutschland

Ogólne informacje

dotyczące podejmowania pracy w Deutschland

Deutschland (podobnie jak Österreich) wprowadziła 2 letni okres

przejściowy w dostępie obywateli niektórych nowych krajów członkowskich Unii (w tym

Polen) do swojego rynku pracy. Ograniczenia te obowiązywać będą do 2026 bądź

2027 r.

Do końca tego okresu podjęcie pracy wymaga uzyskania pozwolenia (Arbeitserlaubnis)

wydawanego przez Bundesagentur für Arbeit (BA).

(Podstawa prawna: § 44a ustawy o świadczeniach z ubezpieczenia społecznego (kodeksu

socjalnego), Księga III / SGB III – § 44a – III)

Od wejścia Polski do Unii Europejskiej Polacy mogą uzyskać pozwolenie na pracę na

stanowiskach nie obsadzonych przez obywateli 15 „starych” krajów członkowskich i mają

pierwszeństwo przed obywatelami krajów spoza UE.

Warto nadmienić, że pracownicy zagraniczni nie mogą być zatrudniani na gorszych

warunkach, niż pracownicy Niemieccy pracujący na porównywalnych stanowiskach.

(Podstawa prawna: § 3 ustawy o pobycie, działalności gospodarczej i integracji

cudzoziemców na terenie Niemiec / AufenthG – § 3 – 1.).

Niektóre grupy zawodowe mają ułatwiony dostęp do rynku pracy. Specjalnie potraktowani

zostali:

• specjaliści branży IT (2121, 2511)

• naukowcy i nauczyciele akademiccy (2112, 2311)

• wysoko wykwalifikowani specjaliści i kadra kierownicza różnych branż, jeżeli ich

wynagrodzenie przekracza kwotę podwojonej podstawy obliczania składki na ustawowe

ubezpieczenie zdrowotne /w roku 2024 – 7300 euro x 2/ (1111, 1211)

• Lekarze (2211, 2212)

• Pielęgniarki i wyspecjalizowani Pielęgniarze (3211, 3212)

• Opiekunki – Opiekunki/Opiekunki osób starszych, niepełnosprawnych i chorych

dzieci (5131, 5132)

• osoby pracujące w charakterze Au Pair (9510, 9511) – patrz punkt c

• a także pracujący przez kilka miesięcy w roku studenci, członkowie zespołów

artystycznych, pracownicy serwisów montażowych i gwarancyjnych).

Dokładne informacje dotyczące zasad dopuszczenia tych grup do Niemieckiego rynku pracy

znaleźć można na stronie internetowej ambasady Polskiej w Berlinie (www.berlin.msz.gov.pl).

Ważne akty prawne:

– Sozialgesetzbuch. Drittes Buch (SGB III)

– AufenthG (AufenthG)

– BeschV (BeschV).

Umowy bilateralne:

– Umowa z dnia 21.12.2005 roku o oddelegowaniu pracowników Polskich

przedsiębiorstw do realizacji umów o dzieło (Dz.U. 2006 nr 4 poz. 27)

– Umowa z dnia 14.06.2007 r. w sprawie zatrudniania pracowników w celu podnoszenia

ich kwalifikacji zawodowych i językowych (Dz.U. 2008 nr 108 poz. 683).

Aby uzyskać pozwolenie na pracę „Arbeitserlaubnis” osoba ubiegająca się o nie musi

złożyć odpowiedni wniosek poświadczony przez potencjalnego pracodawcę:

Podsumowując, Umowa o zatrudnienie stanowi istotny dokument regulujący warunki zatrudnienia pracownika, w tym jego obowiązki, uprawnienia i wynagrodzenie. Zawiera klauzule mające na celu uregulowanie relacji między stronami umowy. Ważne jest dokładne zapoznanie się z treścią umowy i przestrzeganie jej postanowień.