Umowa o zatrudnienie
- Prawo
praca
- Kategoria
umowa
- Klucze
czas pracy, działalność służbowa, karanie, pisemna zgoda, postanowienia, poufność, umowa o zatrudnienie, urlop, warunki zatrudnienia, wynagrodzenie, zatrudnienie, zwolnienie
Umowa o zatrudnienie jest dokumentem, który określa warunki zatrudnienia pracownika przez pracodawcę. Zawiera klauzule dotyczące obowiązków i uprawnień stron umowy, wynagrodzenia, czasu pracy oraz warunków rozwiązania umowy. Jest to podstawa prawna określająca relacje między pracodawcą a pracownikiem.
Anstellungsvertrag
Umowa o zatrudnienie
zwischen:
zawarta między
– nachfolgend kurz Schmidt GmbH genannt –
zwanym dalej Schmidt GmbH (Przedsiębiorstwem)
und
a
Herrn
– nachfolgend kurz Jan Kowalski genannt
Panem
– zwanym dalej Jan Kowalski
Angaben zur Person des Jan Kowalski:
Dane osobowe Jan Kowalski:
1. Tätigkeit (Stellung)
Zakres obowiązków (Stanowisko)
Der Jan Kowalski tritt am 01.07.2024 als Softwareentwickler
in die Dienste der Schmidt GmbH ein.
Jan Kowalski rozpocznie pracę w Schmidt GmbH dnia 01.07.2024 na stanowisku Softwareentwickler.
2. Vergütung, Urlaubsgeld und Weihnachtsgratifikation
Wynagrodzenie, dodatek urlopowy, dodatek z okazji świąt Bożego Narodzenia
Der Jan Kowalski erhält ein monatliches Bruttogehalt in Höhe von 4500 Euro
jeweils am Ende des Monats netto ausgezahlt.
Soweit es die wirtschaftliche Situation des Unternehmens zulässt, wir dem Jan Kowalski
Urlaubs– sowie Weihnachtsgeld ausgezahlt. Die Höhe des Urlaubsgelds beträgt die Hälfte des
durchschnittlichen Monatsentgeltes des Jan Kowalski. Die Höhe des Weihnachtsgeldes ist
leistungsbezogen. Aus der Zahlung in bestimmten Jahren kann kein Anspruch auf Zahlung in
den Folgejahren abgeleitet werden.
Jan Kowalski otrzyma miesięczne wynagrodzenie brutto w wysokości 4500 euro
wypłacane netto pod koniec każdego miesiąca.
O ile pozwoli na to sytuacja ekonomiczna Schmidt GmbH Jan Kowalski zostanie wypłacony dodatek
urlopowy i dodatek z okazji świąt Bożego Narodzenia. Dodatek urlopowy wynosi 1/2
przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia Jan Kowalski. Wysokość dodatku wypłacanego z
okazji świąt Bożego Narodzenia jest uzależniona od wydajności (osiągnięć) Jan Kowalski.
Wypłacanie tych dodatków w ubiegłych latach nie powoduje powstania roszczenia o ich
wypłatę w latach następnych.
3. Arbeitszeit und Arbeitsort
Czas i miejsce pracy
Die wöchentliche Arbeitszeit beträgt 40 Stunden.
Tygodniowy czas pracy wynosi 40 godzin.
Dem Jan Kowalski ist bekannt, dass er im ganzen Bundesgebiet eingesetzt werden kann. Die
Schmidt GmbH ist berechtigt, dem Jan Kowalski eine andere Tätigkeit zuzuweisen und ihn an einen
anderen Arbeitsplatz des Unternehmens sowie bei einer Tochterfirma zu beschäftigen.
Jan Kowalski wie, że może być zatrudniony na terenie całego kraju. Schmidt GmbH ma prawo
przydzielić mu inną pracę lub zatrudnić go na innym stanowisku pracy bezpośrednio w
danym przedsiębiorstwie bądź w spółkach – córkach.
4. Beginn und Kündigung des Arbeitsverhältnisses
Rozpoczęcie i wypowiedzenie stosunku pracy
Es wird eine Probezeit von 3 Monaten vereinbart. Während dieses Zeitraumes gilt
die Kündigungsfrist von einem Monat zum Monatsende. Nach Ablauf der Probezeit können
beide Seiten das Anstellungsverhältnis mit einer Kündigungsfrist von 6 Wochen zum
Quartalsende kündigen. Der Rücktritt vom Arbeitsvertrag oder seine Kündigung vor
Aufnahme der Tätigkeit sind ausgeschlossen.
Obie strony ustalają 3 miesięczny okres próbny. W trakcie trwania okresu
próbnego Umowa może być wypowiedziana z zachowaniem jednomiesięcznego okresu
wypowiedzenia na koniec miesiąca. Po zakończeniu okresu próbnego Umowę można
wypowiedzieć z zachowaniem 6-ciotygodniowego okresu wypowiedzenia na koniec każdego
kwartału. Odstąpienie od umowy lub jej wypowiedzenie przed podjęciem pracy jest
wykluczone.
5. Urlaub, Krankheit
Urlop, choroba
Der Jan Kowalski erhält Erholungsurlaub in Höhe von 24 Tagen unter Fortzahlung
des Gehaltes. Ihm wird für besondere Anlässe Sonderurlaub unter Fortzahlung des Gehalts
gewährt. Eine Anrechnung des Sonderurlaubs auf den Erholungsurlaub findet nicht statt.
Leistungen im Krankheitsfall richten sich nach den gesetzlichen Regelungen.
Jan Kowalski przysługuje 24 dni pełnopłatnego urlopu wypoczynkowego.
W szczególnych sytuacjach Jan Kowalski przysługuje pełnopłatny urlop okolicznościowy.
Czas udzielonego urlopu okolicznościowego nie jest wliczany do przysługującego urlopu
wypoczynkowego.
Świadczenia na wypadek choroby wypłacane są na podstawie odpowiednich regulacji
prawnych.
6. Nebenbeschäftigung, Verschwiegenheitsgebot
Zajęcie uboczne, zachowanie tajemnicy służbowej
Entgeltliche Nebenbeschäftigungen oder Beteiligungen an Unternehmen bedürfen der
Zustimmung der Schmidt GmbH. Ausgenommen sind Beteiligungen an Publikumsgesellschaften.
Der Jan Kowalski verpflichtet sich Informationen oder technisches Material der Schmidt GmbH oder
eines Kunden weder während der Anstellung noch nach der Beendigung der Beschäftigung
den anderen Mitarbeitern oder betriebsfremden Dritten mitzuteilen, zugänglich zu machen
oder zu eigenen Zwecken zu verwenden.
Alle Unterlagen, auch eigene Aufzeichnungen des Jan Kowalski, welche die dienstliche
Tätigkeit betreffen, hat er als ein ihm anvertrautes Eigentum der Schmidt GmbH aufzubewahren, vor
jeder Einsichtnahme Unbefugter zu schützen und auf Verlangen der Vorgesetzten jederzeit –
spätestens bei seinem Ausscheiden – der Schmidt GmbH zu übergeben.
Płatne zajęcia uboczne (praca na dodatkowym etacie) lub posiadanie udziałów w innych
przedsiębiorstwach wymagają zezwolenia ze strony Schmidt GmbH. Wymóg ten nie dotyczy udziałów w
spółkach dopuszczonych do publicznego obrotu.
Jan Kowalski zobowiązuje się nie przekazywać innym współpracownikom lub osobom trzecim
informacji i materiałów technicznych dotyczących Schmidt GmbH lub jej klientów – zarówno podczas
trwania okresu zatrudnienia, jak i po jego zakończeniu – i zobowiązuje się nie wykorzystywać
tych informacji i materiałów do własnych celów.
Wszystkie materiały Schmidt GmbH – w tym własne opracowania Jan Kowalski – dotyczące spraw
służbowych, powinny być przez Jan Kowalski przechowywane z należytą starannością,
chronione przed wglądem osób niepowołanych i przekazane Schmidt GmbH na każde wezwanie
przełożonych, najpóźniej jednak w dniu opuszczenia Schmidt GmbH (ostatniego dnia pracy).
7. Vertragsbruch
Złamanie postanowień umowy
Sollte der Jan Kowalski seine Tätigkeit nicht zu dem vereinbarten Termin aufnehmen oder sie
unter Missachtung der Kündigungsfrist vorzeitig beenden, so muss er eine Vertragsstrafe in
Höhe eines Monatsgehaltes zahlen.
Das gleiche gilt, wenn der Jan Kowalski gegen die Verpflichtungen des Paragraphen 6. dieses
Vertrages verstößt.
Weitergehende Schadensersatzforderungen der Schmidt GmbH bleiben hiervon unberührt.
Jeśli Jan Kowalski nie przystąpi do pracy w wyznaczonym w umowie terminie bądź zakończy
pracę nie zachowując terminu wypowiedzenia, musi zapłacić karę umowną w wysokości
jednomiesięcznego wynagrodzenia.
Taka sama kara przewidziana jest w przypadku złamania przez Jan Kowalski postanowień
zawartych w paragrafie 6 niniejszej umowy.
Postanowienie to nie narusza (ogranicza) prawa Schmidt GmbH do dochodzenia dalszych
odszkodowań.
8. Allgemeine Bestimmungen
Postanowienia ogólne
Änderungen und Zusatzbestimmungen zum Anstellungsvertrag bedürfen der Schriftform. Die
Unwirksamkeit einer Bestimmung dieses Vertrages berührt die übrigen Bestimmungen nicht.
Sollte die Schmidt GmbH gesellschaftsrechtlich umstrukturiert werden oder sollte die Schmidt GmbH ein anderes
Unternehmen gleicher oder ähnlicher Art gründen, so ist die Schmidt GmbH berechtigt, das
Vertragsverhältnis auf das neue Unternehmen zu übertragen. Der Jan Kowalski gibt hierzu
bereits jetzt seine Zustimmung.
Zmiany i dodatkowe postanowienia dotyczące Umowy o zatrudnienie wymagają zachowania
formy pisemnej. Nieskuteczność jednego postanowienia Umowy nie wpływa na pozostałe
postanowienia.
W przypadku przekształcenia Schmidt GmbH bądź utworzenia przez nią takiego samego lub podobnego
przedsiębiorstwa, Schmidt GmbH ma prawo scedować wszelkie prawa i obowiązki wynikające z
niniejszej Umowy o zatrudnienie na utworzone w ten sposób przedsiębiorstwo. Jan Kowalski już
teraz wyraża na to zgodę.
9. Besondere Vereinbarungen
Postanowienia szczególne
Der Anstellungsvertrag ist vorbehaltlich der Erteilung einer Arbeitserlaubnis schwebend
unwirksam.
Ważność Umowy jest zawieszona do czasu otrzymania przez Jan Kowalski pozwolenia na
pracę.
Ort und Datum
Berlin, 20.06.2024
Unterschrift des Jan Kowalski Unterschrift des Anna Schmidt
Podpis Jan Kowalski Podpis przedstawiciela Schmidt GmbH
Allgemeine Informationen
zur Arbeitsaufnahme in Deutschland
Ogólne informacje
dotyczące podejmowania pracy w Deutschland
Deutschland (podobnie jak Österreich) wprowadziła 2 letni okres
przejściowy w dostępie obywateli niektórych nowych krajów członkowskich Unii (w tym
Polen) do swojego rynku pracy. Ograniczenia te obowiązywać będą do 2026 bądź
2027 r.
Do końca tego okresu podjęcie pracy wymaga uzyskania pozwolenia (Arbeitserlaubnis)
wydawanego przez Bundesagentur für Arbeit (BA).
(Podstawa prawna: § 44a ustawy o świadczeniach z ubezpieczenia społecznego (kodeksu
socjalnego), Księga III / SGB III – § 44a – III)
Od wejścia Polski do Unii Europejskiej Polacy mogą uzyskać pozwolenie na pracę na
stanowiskach nie obsadzonych przez obywateli 15 „starych” krajów członkowskich i mają
pierwszeństwo przed obywatelami krajów spoza UE.
Warto nadmienić, że pracownicy zagraniczni nie mogą być zatrudniani na gorszych
warunkach, niż pracownicy Niemieccy pracujący na porównywalnych stanowiskach.
(Podstawa prawna: § 3 ustawy o pobycie, działalności gospodarczej i integracji
cudzoziemców na terenie Niemiec / AufenthG – § 3 – 1.).
Niektóre grupy zawodowe mają ułatwiony dostęp do rynku pracy. Specjalnie potraktowani
zostali:
• specjaliści branży IT (2121, 2511)
• naukowcy i nauczyciele akademiccy (2112, 2311)
• wysoko wykwalifikowani specjaliści i kadra kierownicza różnych branż, jeżeli ich
wynagrodzenie przekracza kwotę podwojonej podstawy obliczania składki na ustawowe
ubezpieczenie zdrowotne /w roku 2024 – 7300 euro x 2/ (1111, 1211)
• Lekarze (2211, 2212)
• Pielęgniarki i wyspecjalizowani Pielęgniarze (3211, 3212)
• Opiekunki – Opiekunki/Opiekunki osób starszych, niepełnosprawnych i chorych
dzieci (5131, 5132)
• osoby pracujące w charakterze Au Pair (9510, 9511) – patrz punkt c
• a także pracujący przez kilka miesięcy w roku studenci, członkowie zespołów
artystycznych, pracownicy serwisów montażowych i gwarancyjnych).
Dokładne informacje dotyczące zasad dopuszczenia tych grup do Niemieckiego rynku pracy
znaleźć można na stronie internetowej ambasady Polskiej w Berlinie (www.berlin.msz.gov.pl).
Ważne akty prawne:
– Sozialgesetzbuch. Drittes Buch (SGB III)
– AufenthG (AufenthG)
– BeschV (BeschV).
Umowy bilateralne:
– Umowa z dnia 21.12.2005 roku o oddelegowaniu pracowników Polskich
przedsiębiorstw do realizacji umów o dzieło (Dz.U. 2006 nr 4 poz. 27)
– Umowa z dnia 14.06.2007 r. w sprawie zatrudniania pracowników w celu podnoszenia
ich kwalifikacji zawodowych i językowych (Dz.U. 2008 nr 108 poz. 683).
Aby uzyskać pozwolenie na pracę „Arbeitserlaubnis” osoba ubiegająca się o nie musi
złożyć odpowiedni wniosek poświadczony przez potencjalnego pracodawcę:
Podsumowując, Umowa o zatrudnienie stanowi istotny dokument regulujący warunki zatrudnienia pracownika, w tym jego obowiązki, uprawnienia i wynagrodzenie. Zawiera klauzule mające na celu uregulowanie relacji między stronami umowy. Ważne jest dokładne zapoznanie się z treścią umowy i przestrzeganie jej postanowień.