Postanowienie o powołaniu tłumacza

Prawo

karne

Kategoria

postanowienie

Instrukcja

Należy rozpocząć od uzupełnienia oznaczenia organu wydającego postanowienie. Następnie należy wpisać datę wydania postanowienia oraz sygnaturę sprawy. W kolejnym kroku należy podać imię, nazwisko, stanowisko, organ, adres organu oraz adres w adresie organu osoby wydającej postanowienie. Po zapoznaniu się z aktami należy określić rodzaj postępowania oraz jego sygnaturę. Należy również wskazać imię, nazwisko i status osoby, przeciwko której toczy się postępowanie, oraz numer artykułu i kodeks, z którego wynika zarzut. Następnie należy podać podstawę prawną powołania tłumacza, czyli numery artykułów i kodeks. W punkcie pierwszym postanowienia należy wpisać imię i nazwisko tłumacza przysięgłego języka, określając język, z którego lub na który będzie tłumaczył. Należy również jasno określić cel powołania tłumacza. W punkcie drugim należy wymienić dokumenty z akt sprawy, które zostaną udostępnione tłumaczowi w zakresie niezbędnym do wykonania tłumaczenia. W punkcie trzecim należy wyznaczyć termin wykonania tłumaczenia. W kolejnym kroku należy podać podstawę prawną dotyczącą odpowiedzialności karnej za wydanie fałszywego tłumaczenia, wskazując numer artykułu, kodeks oraz opis kary. W uzasadnieniu należy powtórzyć oznaczenie organu, jego adres, informację o prowadzeniu postępowania, sygnaturę sprawy, imię, nazwisko i status osoby, przeciwko której toczy się postępowanie, oraz numer artykułu i kodeks, z którego wynika zarzut. Należy również uzasadnić powołanie tłumacza. Na końcu uzasadnienia należy wpisać standardowe sformułowanie "W tej sytuacji należało postanowić jak na wstępie". Następnie należy podać imię, nazwisko i stanowisko osoby wydającej postanowienie oraz złożyć podpis. W pouczeniu należy wpisać treść pouczenia. W zarządzeniu należy wpisać treść zarządzenia. Na końcu należy podać imię, nazwisko, stanowisko osoby wydającej zarządzenie, datę i złożyć podpis.

Dane

adres, cel powołania tłumacza, data, data wykonania tłumaczenia, imię, język, kodeks, lista dokumentów, nazwisko, numer artykułu, opis kary, organ, oznaczenie organu, pouczenie, rodzaj postępowania, stanowisko, status osoby, sygnatura, uzasadnienie powołania tłumacza, zarządzenie

Postanowienie o powołaniu tłumacza jest dokumentem służącym formalnemu powołaniu tłumacza przysięgłego do konkretnego zadania. Dokument określa cele powołania tłumacza, udostępnia niezbędne dokumenty oraz ustala termin wykonania tłumaczenia. Treść postanowienia precyzyjnie określa odpowiedzialność karną za wydanie fałszywego tłumaczenia, zgodnie z właściwymi przepisami prawa.

[OZNACZENIE ORGANU]

[DATA]

[SYGNATURA]

POSTANOWIENIE

o powołaniu tłumacza

[IMIĘ] [NAZWISKO] – [STANOWISKO] [ORGAN] [ADRES] w [ADRES] po zapoznaniu się z aktami [RODZAJ POSTĘPOWANIA] o [SYGNATURA] przeciwko [IMIĘ] [NAZWISKO] [STATUS OSOBY] o czyn z art. [NUMER ARTYKUŁU] [KODEKS]

– na podstawie art. [NUMER ARTYKUŁU] oraz art. [NUMER ARTYKUŁU] [KODEKS],

postanowił:

1) powołać tłumacza przysięgłego języka [JĘZYK] [IMIĘ] [NAZWISKO] celem:

– [CEL POWOŁANIA TŁUMACZA];

2) udostępnić tłumaczowi następujące dokumenty z akt o [SYGNATURA] w zakresie niezbędnym do wydania tłumaczenia:

– [LISTA DOKUMENTÓW];

3) zakreślić termin do wykonania tłumaczenia – do [DATA].

W związku z treścią art. [NUMER ARTYKUŁU] [KODEKS] uprzedza się, że za wydanie fałszywego tłumaczenia grozi odpowiedzialność karna, tj. kara [OPIS KARY] (art. [NUMER ARTYKUŁU] [KODEKS]).

Uzasadnienie

[ORGAN] [ADRES] w [ADRES] [PROWADZI POSTĘPOWANIE] o [SYGNATURA] przeciwko [IMIĘ] [NAZWISKO] [STATUS OSOBY] o czyn z art. [NUMER ARTYKUŁU] [KODEKS].

[UZASADNIENIE POWOŁANIA TŁUMACZA]

W tej sytuacji należało postanowić jak na wstępie.

[IMIĘ] [NAZWISKO]

[STANOWISKO]

.............................................

(podpis)

Pouczenie:

[POUCZENIE]

Zarządzenie:

[ZARZĄDZENIE]

[IMIĘ] [NAZWISKO]

[STANOWISKO]

.............................................

(data, podpis)

Postanowienie o powołaniu tłumacza określa powołanie tłumacza przysięgłego, zakres udostępnionych dokumentów oraz termin wykonania tłumaczenia, z uwzględnieniem odpowiedzialności karnej za fałszywe tłumaczenie. Dokument jest niezbędnym elementem w procesach wymagających fachowej tłumaczeniowej interpretacji.