Umowa o wykonanie tłumaczenia
- Prawo
cywilne
- Kategoria
umowa
- Klucze
eksploatacja utworu, kara umowna, korekta, prawa autorskie, sporządzenie umowy, tłumacz, tłumaczenie, umowa, umowa o wykonanie tłumaczenia, wydawca, wynagrodzenie
Umowa o wykonanie tłumaczenia jest dokumentem określającym warunki współpracy pomiędzy zleceniodawcą a tłumaczem. Określa zakres, termin oraz warunki finansowe świadczenia usług tłumaczeniowych. Wymienia także obowiązki obu stron oraz zasady współpracy, takie jak poufność danych czy kary umowne.
Umowa o wykonanie tłumaczenia
zawarta w Warszawie w dniu 20.03.2024 pomiędzy:
Wydawnictwo "Sowa i Pióro" Sp. z o.o. z siedzibą w Krakowie przy ul. Kwiatowej 12, wpisaną do Krajowego Rejestru Sądowego pod nr 000123456, reprezentowaną przez:
Anna Nowak - Prezes Zarządu,
zwaną dalej „Wydawcą”,
a
Jan Kowalski, zam. w Wrocławiu przy ul. Słonecznej 25, legitymującą się dowodem osobistym seria ABC 123456,
zwanym dalej w umowie „Tłumaczem”,
o następującej treści:
§1
1. Wydawca oświadcza, że na początku czwartego kwartału 2024 r. nakładem swojego wydawnictwa zamierza opublikować utwór autorstwa John Smith pt. „Czerwony Księżyc” (dalej w umowie „Utwór”) w tłumaczeniu na język polski.
2. Wydawca oświadcza, że Utwór został oryginalnie wykonany w języku angielskim.
3. Tłumacz oświadcza, że dysponuje biegłą znajomością języka angielskiego, umożliwiającą wierne przetłumaczenie tekstu Utworu z języka angielskiego na język polski.
§2
1. Na mocy niniejszej umowy Tłumacz zobowiązuje się wykonać tłumaczenie Utworu z języka angielskiego na język polski.
2. Utwór w wersji angielskiej zawiera 250 stron maszynopisu.
§3
1. Wydawca przekaże Tłumaczowi Utwór w wersji papierowej oraz na nośniku CD w terminie 7 dni od dnia zawarcia niniejszej umowy.
2. Tłumacz zobowiązuje się dostarczyć całość tłumaczenia w terminie do dnia 30.06.2024 r.
§4
Tłumacz zobowiązuje się wykonać tłumaczenie zgodnie z oświadczeniem z § 1 ust. 3 umowy, z należytą starannością oraz na poziomie językowym i merytorycznym wymaganym przy wydawaniu tego rodzaju utworów.
§5
Przekład obejmuje tekst zasadniczy Utworu, jego spis treści oraz streszczenie Utworu zamieszczone na tylnej obwolucie Utworu.
§6
1. Jednocześnie z wykonaniem zobowiązania z § 2 niniejszej umowy Tłumacz przenosi na Wydawcę prawa autorskie do dysponowania przekładem Utworu na okres 10 lat od dnia wydania przetłumaczonego Utworu.
2. Wydawcy przysługuje prawo przeniesienia na osobę trzecią uprawnień i obowiązków wynikających z niniejszej umowy.
§7
1. Wydawca zobowiązuje się wypłacić Tłumaczowi wynagrodzenie z tytułu wykonania dostarczonego tłumaczenia Utworu w kwocie 5000 zł brutto (słownie: pięć tysięcy złotych) za każdą stronę w terminie 30 dni od dnia wydania Utworu, nie później niż do 30.09.2024 r.
2. Tłumacz w ciągu 7 dni od dnia przekazania Utworu, o którym mowa w § 3 ust. 1 umowy, otrzyma od Wydawnictwa zaliczkę w wysokości 1000 zł (jeden tysiąc złotych) na poczet wynagrodzenia z ust. 1.
3. Wynagrodzenie z ust. 1 obejmuje także wynagrodzenie za korektę autorską Tłumacza oraz wynagrodzenie za przeniesienie prawa do publikacji tłumaczenia Utworu.
4. Strona, o której mowa w ust. 1, obejmuje 1800 znaków komputerowych.
§8
1. Wydawca jest zobowiązany zawiadomić Tłumacza na piśmie w ciągu 14 dni, licząc od dnia dostarczenia całości tłumaczenia, o przyjęciu lub odrzuceniu tłumaczenia lub o uzależnieniu przyjęcia tłumaczenia od wykonania przez Tłumacza zmian określonych przez Wydawcę w terminie podanym w tym samym piśmie. Brak wystosowania zawiadomienia w terminie określonym w zdaniu pierwszym uważa się za przyjęcie tłumaczenia.
2. W razie odrzucenia tłumaczenia przez Wydawcę oraz braku zgody Tłumacza na dokonanie zmian określonych przez Wydawcę, Wydawca może odstąpić od umowy. Zaliczka, o której mowa w § 7 ust. 2 umowy, podlega zwrotowi.
§9
Tłumacz zobowiązany jest wykonać korektę autorską w terminie ustalonym z Wydawcą.
§ 10
1. Wydawcy w ramach przeniesienia praw autorskich przysługuje prawo do nieograniczonej eksploatacji utworu na następujących polach eksploatacji:
a) zwielokrotnienie utworu technikami poligraficznymi i komputerowymi,
b) używanie utworu w reklamach i promocji w mediach (prasa, radio, telewizja, Internet),
c) obróbka komputerowa i opracowanie redakcyjne utworu służące przygotowaniu utworu do publikacji,
d) wprowadzania egzemplarzy Utworu do obrotu.
§ 11
W razie niedotrzymania przez Tłumacza terminu, o którym mowa w § 3 ust. 2 umowy, Wydawcy przysługuje prawo naliczenia kary umownej w wysokości 0.1% kwoty wynagrodzenia z § 7 umowy za każdy dzień zwłoki.
§ 12
Wszelkie zmiany umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.
§ 13
Ewentualne spory mogące wyniknąć z tytułu niniejszej umowy będzie rozstrzygać sąd właściwy miejscowo dla siedziby Wydawcy.
§ 14
Umowa została sporządzona w 2 jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.
Tłumacz Wydawca
Umowa o wykonanie tłumaczenia jest istotnym dokumentem regulującym prawa i obowiązki stron. Zabezpiecza interesy zarówno zleceniodawcy, jak i tłumacza, poprzez klarowne określenie warunków współpracy. Podsumowuje zakres usług tłumaczeniowych oraz warunki finansowe, stanowiąc podstawę dla prawidłowego wykonania zlecenia.